"فمن العسير" - Translation from Arabic to French

    • il est difficile
        
    il est difficile de justifier la destruction délibérée de bâtiments où se sont installés des êtres humains. UN فمن العسير تبرير التدمير العمدي للمباني التي آوى إليها أناس كي يعيشوا فيها.
    Compte tenu des ressources limitées dont disposent les pays membres du Forum du Pacifique Sud, il est difficile pour eux de participer à d'innombrables réunions traitant de thèmes identiques et risquant d'entraîner des chevauchements inutiles d'efforts. UN وبالنظر إلى ضآلة الموارد المتاحة لبلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، فمن العسير عليها حضور عدد أكبر من اللازم من الاجتماعات التي تعالج نفس الموضوعات، مما قد يسبب ازدواجية في الجهود لا داعي له.
    Bien que la situation ait changé depuis le rapport de 1999, il est difficile de comprendre pourquoi les policiers ne sont pas obligés d'obéir à la loi, et il y a lieu de s'en préoccuper. UN ورغم أن الوضع قد تغير منذ تقرير عام 1999، فمن العسير فهم السبب في عدم التزام الشرطة بالخضوع للقانون، الأمر الذي يثير القلق.
    Comme ces membres sont tous d'éminents juristes du monde entier, il est difficile de passer en revue leurs vastes domaines de compétences et leur contribution aux travaux des Nations Unies. UN ونظرا ﻷن هؤلاء اﻷعضاء قادة لمهنة القانون في أنحاء العالم، فمن العسير إحصاء خبراتهم الواسعة وإسهاماتهم المختلفة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Du fait qu'ils opèrent depuis l'étranger, il est difficile de les contrôler ou d'empêcher un Philippin ou un étranger d'utiliser leurs services. UN غير أنه لما كانت هذه المواقع الشبكية تعمل من أماكن خارج الفلبين، فمن العسير للغاية مراقبة أو منع فلبيني أو رعية أجنبي من الاستفادة من خدماتها.
    Toutefois, du fait que moins d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont répondu au questionnaire, il est difficile de déterminer dans quelle mesure les Principes directeurs sont appliqués au niveau mondial. UN ومع ذلك، نظرا لأن أقل من ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أجابت على الاستبيان، فمن العسير التأكد من حالة تطبيق المبادئ التوجيهية على مستوى العالم.
    32. Bien que les protagonistes autres que les États engagent leur responsabilité lorsqu'ils commettent des violations du droit international touchant la sécurité des opérations humanitaires et de leur personnel, il est difficile dans la pratique d'en tirer les conséquences. UN ٣٢ - بالرغم من أن العناصر الفاعلة غير التابعة لدول تعتبر مسؤولة عن انتهاكات القانون الدولي التي تتصل بسلامة العمليات اﻹنسانية وموظفيها، فمن العسير من الناحية العملية إنفاذ المساءلة.
    En outre, parce que les sanctions militaires et économiques sont souvent imposées ensemble, il est difficile pour le Conseil, d'un point de vue politique, de lever les sanctions économiques tout en maintenant les sanctions militaires. UN ويضاف الى هذا أنه لما كانت الجزاءات العسكرية والاقتصادية تفرض في الغالب دفعة واحدة فمن العسير على المجلس من الناحية السياسية أن يرفع الجزاءات الاقتصادية بينما يبقى على الجزاءات المتعلقة بالناحية العسكرية.
    On peut difficilement parler de critères efficaces pour financer le Fonds pour la consolidation de la paix. En effet, étant donné que tout le processus d'examen du guichet II se déroule sans tenir compte des observations des États Membres ou de la Commission, il est difficile de savoir quels critères appliquer. UN ومن الصعب أن نسمي ذلك فعالية معايير الحصول على التمويل من صندوق بناء السلام: وفي واقع الأمر، ولأن عملية النظر في النافذة الثانية تتم بكاملها بدون مدخلات من الدول الأعضاء أو من اللجنة، فمن العسير أن نعرف أي معايير تطبق فعلا.
    il est difficile d'accepter un compromis dans un domaine imprégné de considérations éthiques, mais l'absence de compromis serait regrettable puisqu'il aboutirait à dire aux scientifiques: " Faites comme vous voulez " . UN فمن العسير تقبل التوفيق في مجال محفوف باعتبارات أخلاقية، ولكن الفشل فى التوفيق لن يرسل إلا رسالة مقلقة إلى العالم العلمي تقول " إفعل ما شئت " .
    Pour des raisons analogues, il est difficile aux pays en développement les moins avancés de déterminer de quels instruments de R-D ils ont besoin en matière de biotechniques appropriées et d'applications pratiques de ces biotechniques et/ou d'établir des priorités à cet égard. UN وﻷسباب مماثلة، فمن العسير على البلدان اﻷقل تقدما أن تحدد الحاجة إلى اﻷدوات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية ﻹجراء البحث والتطوير و/أو وضع اﻷولويات لهذه الاحتياجات وكذلك للتطبيقات العملية المفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more