"فوري على" - Translation from Arabic to French

    • immédiat sur
        
    • immédiate sur
        
    • immédiates sur
        
    • immédiatement sur
        
    • immédiats sur
        
    Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Le réapprovisionnement en carburant a eu un effet immédiat sur l'activité économique à l'échelon local et l'on peut de nouveau voir les marchands sur les marchés, et des produits à vendre. UN وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح.
    Parvenir à un accord international immédiat sur quatre à cinq questions globales essentielles, avec un résultat garanti et des échéances bien précises UN :: بلوغ اتفاق دولي فوري على أربعة إلى خمسة مسائل عالمية رئيسية، مع تحقيق تأثير مضمون وجدول زمني صارم؛
    En outre, sans moratoire contraignant d'application immédiate sur toute nouvelle production de matières fissiles pour la fabrication d'engins explosifs, on s'attacherait à compliquer les choses inutilement et à retarder les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN يُضاف إلى ذلك أن عدم تطبيق وقف مؤقَّت ملزم فوري على أي إنتاج إضافي للمواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجَّرات، من شأنه أن يساعد على تعقيد الأمور دون داعٍ وتأخير المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous avons également besoin de prendre des mesures immédiates sur les fronts politique et humanitaire. UN ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية.
    11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; UN ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛
    Par conséquent, la vie de ce régime peut être prolongée sans que l'on constate forcément des effets immédiats sur les droits de l'homme, sous forme d'une hausse ou d'une baisse des cas de violation flagrante des droits de l'homme. UN وعليه، فقد تتمدد فترة بقاء النظام دون أن يُلاحَظ بالضرورة أثر فوري على حقوق الإنسان في شكل انتهاكات لحقوق الإنسان تتفاوت من حيث جسامتها.
    Faute d'accord immédiat sur le texte de ce projet, il n'a pas été mis aux voix. UN وحيث أنه لم يتحقق اتفاق فوري على النص، فلم يتخذ أي إجراء بشأن المشروع.
    Dans chaque cas, il n'y a pas d'accord immédiat sur ce que la Conférence peut utilement faire. UN وفي كل حالة لا يوجد أي اتفاق فوري على ما يمكن لهذا المؤتمر أن يشرع في القيام به بصورة مفيدة ومنتجة.
    Elle a appelé à l'établissement d'un moratoire préventif immédiat sur la production et l'emploi de tels systèmes. UN وحث هذا الوفد على إدخال وقف اختياري وقائي فوري على إنتاج واستخدام نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة.
    En toute fin, je propose un vote immédiat sur la loi Anatomie comme une motion alternative pour cette audience aujourd'hui. Open Subtitles وفي النهاية ، أقترح إجراء تصويت فوري على قانون التشريح كقرار بديل لذلك المجلس اليوم
    À cet égard, le Gouvernement ghanéen serait heureux de voir une initiative crédible qui aurait un effet immédiat sur la tragique situation au Rwanda et instaurerait les conditions voulues pour trouver une solution pacifique et durable au conflit rwandais. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة غانا بأي مبادرة معقولة يكون لها أثر فوري على الحالة المأساوية في رواندا وتهيء الظروف لحل سلمي ودائم للنزاع في رواندا.
    L'Union nourrit l'ambition de parvenir à son abolition universelle, quitte à passer dans un premier temps, si nécessaire, par un moratoire immédiat sur les exécutions. UN والهدف الرئيسي للاتحاد الأوروبي في هذا المجال هو العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم بأسره، والقيام إذا لزم الأمر بفرض وقف فوري على تطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها كخطوة أولى.
    L'ouverture sans délai et sans conditions préalables de la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, ainsi que la mise en place d'un moratoire immédiat sur la production de ces matières; UN القيام بدون إبطاء وبدون شروط مسبقة بفتح باب المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وتطبيق وقف اختياري فوري على إنتاج هذه المواد؛
    Outre l'appui aux institutions, le développement de marchés pour les produits végétaux et animaux traditionnels pourrait avoir un impact immédiat sur le revenu des agriculteurs, supérieur à celui généré par des activités complémentaires de recherche et développement sur des variétés et des races améliorées. UN وإضافة إلى دعم المؤسسات، فإن تطوير أسواق للمنتجات التقليدية من المحاصيل والمواشي يمكن أن يسفر عن تأثير فوري على دخل المزارعين يفوق تأثير البحث والتطوير الإضافيين في مجال تحسين الأصناف والسلالات.
    Ainsi, la proposition tendant à imposer un moratoire immédiat sur les activités commerciales des industries extractives au Libéria a pour toile de fond les expériences passées et les réalités actuelles. UN وعليه، فالاقتراح الذي يقضي بفرض وقف فوري على الأنشطة التجارية في الصناعة الاستخراجية في ليبريا يأتي على أساس خلفية من التجارب الماضية ومن الحقائق القائمة.
    Il a été noté que cette forme de criminalité était non violente et sans incidence immédiate sur le public; elle pouvait ainsi rester longtemps invisible et ses conséquences avaient le temps de s'aggraver. UN وذُكر أن الجرائم الاقتصادية والمالية ليست جرائم عنيفة وليس لها تأثير فوري على الناس؛ ومن ثمّ، فقد لا تُعار تلك الجرائم اهتماما لفترات طويلة كما أن ظهور آثارها قد يستغرق بعض الوقت.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'impact de la restructuration récente sur les activités de la CESAP en matière de population, mais il semble que la perte d'un poste consacré à ce domaine aura une influence immédiate sur le niveau des services consultatifs fournis et sur les activités d'information concernant la population. UN ولئن كان من السابق لأوانه تقييم أثر عملية إعادة التشكيل التي أُجريت مؤخرا لأنشطة السكان في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، فإن فقد وظيفة واحدة كانت في ما مضى مخصصة لقضايا السكان سيكون له فيما يبدو أثر فوري على مستوى الخدمات الاستشارية المقدمة وأنشطة المعلومات السكانية.
    Le départ de fonctionnaires clefs des services juridiques, administratifs ou linguistiques a des répercussions immédiates sur les Tribunaux. UN 6 - وسيكون لمغادرة الموظفين الرئيسيين، سواء الموظفون القانونيون أو الإداريون أو اللغويون، تأثير فوري على المحكمتين.
    Elle peut avoir des incidences immédiates sur la quantité et la diversité des produits alimentaires consommés dans ces familles et donc faire progresser les cas de sous-alimentation et de déscolarisation chez les enfants. UN ويمكن أن يكون لارتفاع أسعار المواد الغذائية تأثير فوري على مستوى الاستهلاك الغذائي وتنوعه لدى الأسر الفقيرة، ويمكن أن يؤدي إلى زيادة عدد الجوعى وعدد المتسربين من الدراسة.
    11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; UN ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛
    a. L'annonce de soutiens immédiats sur la base des projets à court terme concrets et classés par ordre de priorité que le Gouvernement de la République islamique a présenté à la Conférence de Rome : UN (أ) التعهد بتقديم دعم فوري على أساس المشاريع القصيرة المدى العملية والمحددة حسب الأولويات التي قدمتها جمهورية أفغانستان الإسلامية إلى مؤتمر روما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more