"فور أن" - Translation from Arabic to French

    • Dès que
        
    • Dès qu'
        
    • fois qu'
        
    Dès que que vous avez l'empreinte, amenez-la directement au motel. Open Subtitles فور أن تحصلي على بصماته أحضريها لعندي مباشرةً
    Les dispositions concernant les correspondants pourraient être prises Dès que le site Web proposé fonctionnera. UN ويمكن كذلك اتخاذ ترتيبات من أجل جهات الاتصال فور أن يدخل الموقع الشبكي المقترح حيِّز التشغيل.
    Les sanctions devraient être révisées périodiquement et être levées Dès que les raisons qui les ont motivées disparaissent. UN وينبغي استعراض الجزاءات بصورة منتظمة ورفعها فور أن تزول أسباب فرضها.
    Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues Dès qu'il disposera des informations nécessaires. UN وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة.
    Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues Dès qu'il disposera des informations nécessaires. UN وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة.
    D'ailleurs, une fois qu'on est ado, on ne veut traîner qu'avec d'autres ados. Open Subtitles في الواقع، فور أن تصبح مراهق سترغب في التسكع مع مراهقين آخرين
    Les représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts peuvent être remplacés par des représentants du gouvernement intérimaire Dès que ce dernier sera en place. UN ويمكن الاستعاضة عن ممثلي قوات التدخل وفريق الخبراء بممثلين عن الحكومة الانتقالية فور أن يتم تنصيبها.
    D'autres bureaux seront rouverts à Bo, Segbwema et Zimmi Dès que la sécurité sera suffisante. UN وسيعاد افتتاح مكاتب إضافية في بو، وسيغبويما، وزيمي فور أن تسمح حالة اﻷمن.
    Les procès des détenus restants s'ouvriront Dès que possible en fonction du rôle des chambres de première instance et de la disponibilité des salles d'audience. UN وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة.
    Les instructions voulues seront données Dès que ces personnes auront été désignées par le Comité des sanctions ou par le Conseil de sécurité. UN وستصدر التعليمات الضرورية فور أن تحدد لجنة الجزاءات أو مجلس الأمن هوية أولئك الأشخاص.
    En conséquence, les rapports du CCI qui intéressent l'ensemble du système sont distribués pour observation Dès que le secrétariat du Conseil les reçoit. UN ووفقا لذلك، تُعمم التقارير التي تُعدها الوحدة على نطاق المنظومة، لإبداء التعليقات عليها فور أن تستلمها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Envoie juste les plans sur mon téléphone, et je bouge Dès que je les ai. Open Subtitles فقط أرسلي المخططات إلى هاتفي وسأتحرك فور أن أحصل عليها
    Dès que nous en aurons fini, tu rentreras chez toi. Avec Kira. Open Subtitles فور أن ننهي حديثنا هنا بإمكانكم العودة إلى منزلكم القديم سوياً
    C'est le problème avec les gens de votre age. Dès que c'est dur, vous abandonnez. Open Subtitles هذه مشكلة جيلكم من الشباب فور أن تصعب الأمور تهربون
    La Commission recevra des informations spécifiques sur les résultats de l'étude Dès qu'ils seront disponibles. UN وستقدم معلومات محددة بشأن النتائج إلى اللجنة فور أن تُصبح متاحة.
    Tu as raison, car Dès qu'ils vous connaîtront, ils vont vous adorer. Open Subtitles كما يجب أن تفعل,لأنه فور أن يقوموا بالتعرف على كلاكما سيعجبون بكما فورا
    Non, mais je vous préviendrai Dès qu'on la voit. Open Subtitles لا يا سيدي, لكن سوف أخبرك فور أن أراها, اتفقنا؟
    Les médecins feront les tests Dès qu'on l'aura amené. Open Subtitles سيقوم الأطباء بالفحوصات فور أن ننقله إلى وحدة العناية المركزة
    On va vous laisser les résultats Dès qu'on les a mais au moins 48 heurs. Open Subtitles سنرسل لكِ النتائح فور أن تصدر لكن على الأقل 48 ساعة
    Une fois qu'on atteint les 150 km/h, passer à 250, c'est rien ! Open Subtitles فور أن تصلين إلى سرعة 110 ميلاً بالساعة فـ 150 ميلاً تصبح مجرد رقم
    Une fois qu'on sera sur l'échafaudage, on sera exposés. Open Subtitles فور أن نعتمد الساقالات مخارج الأمام والجوانب غير أمينة
    Je suis certain que ça deviendra plus facile une fois qu'on sera plus habitués... Open Subtitles أنا واثق أن الأمور ستصير أسهل ... فور أن نتأقلم على

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more