"فيما يتعلق بالأمن الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la sécurité alimentaire
        
    • pour la sécurité alimentaire
        
    • en matière de sécurité alimentaire
        
    • concernant la sécurité alimentaire
        
    • s'agissant de la sécurité alimentaire
        
    • en termes de sécurité alimentaire
        
    • sur la sécurité alimentaire et
        
    L'accent sera mis en particulier sur la préservation de la biodiversité et, parallèlement, sur la préservation des services écosystémiques qui sont importants pour le bien-être des personnes, le développement et l'approvisionnement, notamment en ce qui concerne la sécurité alimentaire et l'eau. UN وسيتم التأكيد بوجه خاص على حفظ التنوع البيولوجي وفي نفس الوقت على الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأهمية لرفاه الإنسان والتنمية والإمدادات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    Cette situation est un motif de préoccupation important étant donné que les femmes sont la pierre angulaire de la production agricole, en particulier en ce qui concerne la sécurité alimentaire au niveau des ménages. UN وتثير هذه الحالة السائدة قلقا شديدا نظرا لأن المرأة هي عماد الإنتاج الزراعي، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية.
    II. SYSTÈME D'ALERTE pour la sécurité alimentaire UN ثانياً- نظام الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي
    Il a rappelé l'engagement pris par le pays en matière de sécurité alimentaire et salué la promulgation, en 2010, de la loi sur l'enseignement primaire obligatoire gratuit. UN وشددت على التزام الدولة فيما يتعلق بالأمن الغذائي ورحبت بقانون عام 2010 المتعلق بالتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    Un accent particulier sera mis sur la double approche associant la préservation de la biodiversité et les services écosystémiques essentiels au bien-être des personnes, au développement et à l'approvisionnement, en particulier concernant la sécurité alimentaire et l'eau. UN وسيسند اهتمام خاص للنهج المزدوج لحفظ التنوع البيولوجي مع المحافظة بالتوازي على خدمات النظم الإيكولوجية التي تعتبر ضرورية لرفاهة البشر والتنمية والإمداد وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    La politique de la Colombie, s'agissant de la sécurité alimentaire, repose sur l'application du principe du droit fondamental à l'alimentation, de l'égalité sociale, de la viabilité environnementale et du respect de la diversité culturelle; la Colombie a des approvisionnements alimentaires suffisants qui ne sont pas compromis par la production de biocombustibles. UN وقالت إن سياسة بلدها فيما يتعلق بالأمن الغذائي تقوم على أساس الحق الأساسي في الغذاء والمساواة الاجتماعية والاستدامة البيئية واحترام التنوع الثقافي، ويتمتع بلدها بإمدادات كافية من الأغذية لم تتأثر سلبيا بإنتاج الوقود الأحيائي.
    Cette articulation est relativement plus aisée en termes de sécurité alimentaire. UN ويكون هذا التنظيم أسهل نسبياً فيما يتعلق بالأمن الغذائي.
    Reconnaissant l'importance cruciale qu'ont les fermiers en ce qui concerne la sécurité alimentaire de la nation, l'objectif était de se pencher d'abord sur ce groupe de population afin qu'ils puissent retourner aux champs durant la période des semailles. UN وإذ أدركت أهمية المزارعين الحاسمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي للبلد، فقد كان الهدف هو الاهتمام قبل كل شيء بهذه المجموعة من السكان لكي يستطيعوا العودة إلى الحقول خلال موسم الغرس.
    L'accent sera mis en particulier sur la préservation des biens et des services écosystémiques qui sont indispensables à la production, notamment en ce qui concerne la sécurité alimentaire et l'eau. UN وستولى أهمية خاصة للحفاظ على السلع والخدمات المهمة لعملية الإنتاج والتي يوفرها النظام الإيكولوجي، وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    L'accent sera mis en particulier sur la préservation des biens et des services écosystémiques qui sont indispensables à la production, notamment en ce qui concerne la sécurité alimentaire et l'eau. UN وستولى أهمية خاصة للحفاظ على السلع والخدمات المهمة لعملية الإنتاج والتي يوفرها النظام الإيكولوجي، وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    Le PAM a détaché pendant un an un conseiller principal en partenariat auprès du Secrétariat du NEPAD afin d'aider ce dernier à mettre en œuvre le Programme intégré, en particulier en ce qui concerne la sécurité alimentaire et nutritionnelle et la gestion des risques, y compris l'alerte rapide et la planification préalable des secours et des interventions en cas d'urgence. UN وقد قدم البرنامج، على أساس الإعارة، أحد كبار مستشاري الشراكات لمدة سنة لدعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تنفيذ برنامج التنمية، وخصوصاً فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي وبإدارة المخاطر، بما في ذلك الإنذار المبكر والتأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    2. Reconnaît la menace que représente la grippe aviaire et l'impact qu'elle pourrait avoir sur les populations d'Afrique en particulier en ce qui concerne la sécurité alimentaire et les sources de revenus des populations pauvres des zones rurales; UN 2 - يدرك خطر إنفلونزا الطيور والأثر الاجتماعي والاقتصادي الممكن للوباء على الشعوب الأفريقية، وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتوليد الدخل في أوساط الفقراء في المناطق الريفية؛
    C'est cette préoccupation pour la sécurité alimentaire locale qui inspire, en particulier, le principe no 8 de l'ensemble des principes énumérés à l'annexe au présent rapport. UN وهذا هو الشاغل فيما يتعلق بالأمن الغذائي المحلي الذي يسترشد به، بصفة خاصة، المبدأ 8 من مجموعة المبادئ المدرجة في مرفق هذا التقرير.
    D. Mise au point de systèmes d'alerte précoce pour la sécurité alimentaire et la prévision des sécheresses UN دال - استحداث نظم للإنذار المبكر فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف
    L'Union européenne s'inquiète donc du fait que ces demandes croissantes affectent la viabilité à long terme de certaines réserves avec des conséquences désastreuses pour la sécurité alimentaire dans certaines régions du monde ainsi que pour les écosystèmes. UN لذلك يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء أن الطلب المتزايد سيؤثر على استدامة بعض الاحتياطي في الأجل الطويل، مع احتمال وقوع عواقب وخيمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والنظام الايكولوجي في بعض أجزاء من العالم.
    Cette question est intégrée dans les systèmes d'alerte mis en place en matière de sécurité alimentaire et de sécheresse. UN وقضية التصحر مترسِّخة في النُظم القائمة للإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي والجفاف.
    :: Faire mieux comprendre aux pays et aux donateurs comment les populations autochtones et d'autres groupes vulnérables subsistent, afin de réorienter les programmes et les projets ou d'en concevoir de nouveaux pour mieux répondre aux besoins en matière de sécurité alimentaire et tenir compte des moyens de subsistance prioritaires de ces populations; UN :: تحسين الفهم في الأوساط الوطنية وأوساط المانحين لأساليب الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة في كسب الرزق، وذلك من أجل تصميم البرامج والمشاريع أو إعادة توجيه القائم منها بحيث تفي على نحو أفصل باحتياجات هذه الجماعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي وبأولوياتها المتصلة بكسب العيش؛
    121. en matière de sécurité alimentaire, l'objectif final du pays est de garantir la sécurité alimentaire de l'ensemble de la population kényenne. UN 121- وهدف كينيا الأسمى فيما يتعلق بالأمن الغذائي هو ضمان الاكتفاء الغذائي لكافة السكان.
    Un accent particulier sera mis sur la double approche associant la préservation de la biodiversité et les services écosystémiques essentiels au bien-être des personnes, au développement et à l'approvisionnement, en particulier concernant la sécurité alimentaire et l'eau. UN وسيسند اهتمام خاص للنهج المزدوج لحفظ التنوع البيولوجي مع المحافظة بالتوازي على خدمات النظم الإيكولوجية التي تعتبر ضرورية لرفاهة البشر والتنمية والإمداد وخاصة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    De plus, il conviendrait d'appuyer la coopération internationale en matière de recherche scientifique et une coopération concernant la sécurité alimentaire devrait être fournie à tous les pays en développement et les régions qui en ont besoin pour résoudre la crise, sans porter davantage préjudice aux ressources naturelles ni creuser la fracture agricole. UN وأضاف أنه ينبغي دعم التعاون الدولي في مجال البحث العلمي وتقديم التعاون فيما يتعلق بالأمن الغذائي لجميع البلدان والمناطق النامية التي تحتاج إليه في حل أزمتها دون التسبب في مزيد من الضرر للموارد الطبيعية أو توسيع الهوة القائمة في مجال الزراعة.
    Mme Almeida Watanabe Patriota (Brésil) dit que les conclusions du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme à Gaza, en particulier s'agissant de la sécurité alimentaire, sont préoccupantes. UN 85 - السيدة الميدا واتانابي باتريوتا (البرازيل): قالت إن النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص حول أوضاع حقوق الإنسان في غزة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأمن الغذائي تدعو إلى قلق شديد.
    Mme Chenoweth, Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) déclare que les peuples autochtones sont parmi les plus vulnérables s'agissant de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance, car ils dépendent des activités agricoles tant pour leur alimentation que pour le plus clair de leurs revenus. UN 50 - السيدة شينويس (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قالت إن الشعوب الأصلية واحدة من أكثر الفئات ضعفا فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتأمين سبل كسب العيش لأنها تعتمد على النشاط الزراعي ليس فقط من أجل بقائها ولكن كمصدر رئيسي للدخل.
    Premiers fournisseurs d'aliments et de matières premières destinées à la production, les agriculteurs jouent indéniablement un rôle essentiel en termes de sécurité alimentaire, de souveraineté alimentaire et de santé publique. UN 77 - لا يمكن لأحد أن ينكر الدور المحوري الذي يؤديه المزارعون فيما يتعلق بالأمن الغذائي والسيادة في مجال الغذاء والصحة العامة، بوصفهم موردين رئيسيين للمنتجات الغذائية والمواد الخام للإنتاج.
    L'accroissement continu de la population compromet gravement le succès de toutes les actions menées pour tenter d'améliorer les résultats économiques et sociaux de la région, pèse lourdement sur la sécurité alimentaire et le développement rural et ralentit la mise en place des services et de l'infrastructure nécessaires. UN ويؤدي تواصل هذا النمو السكاني إلى تقويض جميع المحاولات المبذولة لتعزيز الانجازات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة ويلقي عبئا ثقيلا فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنمية الريفية وما يلزم من الخدمات والبنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more