"فيها الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • dans lesquelles la Convention
        
    • où la Convention
        
    • dans lesquels la Convention
        
    • que la Convention
        
    • laquelle la Convention
        
    Enfin, il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples représentatifs d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement appliquée. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات توضح حالات طبقت فيها الاتفاقية مباشرة.
    Enfin, il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples représentatifs d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement appliquée. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات توضح الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة.
    Y a-t-il eu des cas où la Convention a été invoquée ou a joué un rôle? UN وهل كانت هناك حالات كان فيها للاتفاقية أثر أو لعبت فيها الاتفاقية دور؟
    Veuillez fournir de plus amples informations sur la jurisprudence où la Convention a été appliquée ou invoquée. UN فيرجى تقديم تفاصيل عن أية قضايا نظرت فيها المحاكم واستخدمت فيها الاتفاقية أو أشير فيها إليها.
    Des exemples de coopération entre les États dans lesquels la Convention a servi de fondement pour l'extradition; UN مثال للتعاون فيما بين الدول التي استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس للتسليم؛
    L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits. UN ويتعلق أحد المجالات التي حققت فيها الاتفاقية توازنا دقيقا بتنظيم الملاحة الدولية من جانب الدول الساحلية المشاطئة للمضائق.
    Le Ministère de l'éducation et la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme ont élaboré des directives à l'intention des établissements d'enseignement et la Commission a donné une formation sur les droits de l'homme, notamment sur les droits de l'homme en Nouvelle-Zélande en vertu des accords internationaux tels que la Convention. UN كما وضعت وزارة التربية ولجنة حقوق الإنسان مبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية، وقدمت اللجنة تدريباً في مجال مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المواطنين النيوزيلنديين بموجب الاتفاقات الدولية بما فيها الاتفاقية.
    Veuillez donner des précisions sur toutes affaires portées devant les tribunaux dans lesquelles la Convention a été invoquée ou mentionnée. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قضايا معروضة على المحاكم استُخدمت فيها الاتفاقية أو أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Veuillez donner des précisions sur toutes affaires portées devant les tribunaux dans lesquelles la Convention a été invoquée ou mentionnée. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قضايا معروضة على المحاكم استُخدِمت فيها الاتفاقية أو أُشير فيها إلى الاتفاقية.
    Enfin, l'État partie devrait fournir au Comité des exemples précis et représentatifs d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement appliquée par les tribunaux ou évoquée devant eux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها.
    Enfin, l'État partie devrait fournir au Comité des exemples précis et représentatifs d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement appliquée par les tribunaux ou évoquée devant eux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها.
    Veuillez, le cas échéant, fournir des renseignements sur les affaires dans lesquelles la Convention a été directement invoquée devant les tribunaux nationaux. UN يرجى تقديم معلومات بشأن القضايا، إن كان ثمة قضايا، أُشير فيها بصورة مباشرة إلى الاتفاقية أو استخدمت فيها الاتفاقية في المحاكم المحلية.
    4. La Convention est-elle directement invocable aux termes de la législation mozambicaine? Dans l'affirmative, veuillez donner des exemples d'affaires dans lesquelles la Convention a été invoquée. UN 4 - هل الاتفاقية سارية المفعول بشكل مباشر بموجب القانون الموزامبيقي؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم أمثلة على القضايا التي ذكرت فيها الاتفاقية.
    Veuillez fournir de plus amples informations sur la jurisprudence où la Convention a été appliquée ou invoquée. UN فيرجى تقديم تفاصيل عن أية قضايا نظرت فيها المحاكم واستخدمت فيها الاتفاقية أو أشير فيها إليها.
    Un nouveau système de classement et de nouveaux indicateurs aideraient à identifier les cas où la Convention a été appliquée. UN ومن شأن نظام جديد للتصنيف ومؤشرات جديدة أن تساعد في تحديد هوية الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية.
    Dans les pays où la Convention ne compte pas parmi les priorités nationales, les ambassades se conforment aux orientations du pays tout en s'efforçant d'encourager la mise en oeuvre de la Convention ou d'appuyer les initiatives qui s'y rapportent. UN وفي البلدان التي لا تمثل فيها الاتفاقية مسألة عاجلة على جدول الأعمال الوطني، تلتزم السفارات بأولويات سياسات تلك البلدان، ولكنها تشجع تنفيذ الاتفاقية أو تدعم الأنشطة التي تتصل بها.
    Il engage les États parties dans lesquels la Convention ne fait pas partie de l'ordre juridique interne d'envisager de l'intégrer dans leur législation en adoptant, par exemple, une loi générale sur l'égalité afin de faciliter la réalisation effective des droits énoncés, comme le demande l'article 2. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف التي لا تشكل فيها الاتفاقية جزءاً من نظامها القانوني المحلي على أن تنظر في إدراج الاتفاقية في قانونها المحلي، من خلال قانون عام عن المساواة مثلاً، بهدف تيسير الإعمال الكامل للحقوق الواردة في الاتفاقية على النحو المطلوب في المادة 2.
    Le rapport recense également les domaines dans lesquels la Convention peut jouer un rôle en encourageant à terme un financement accru en faveur du climat, ainsi que les domaines nécessitant de plus amples travaux. UN ويحدد التقرير أيضاً المجالات التي يمكن أن تؤدي فيها الاتفاقية دوراً في تعزيز توسُّع التمويل المتعلق بالمناخ في المستقبل والمجالات التي ستحتاج إلى المزيد من العمل.
    Il engage vivement les États parties dans lesquels la Convention ne fait pas partie de l'ordre juridique interne d'envisager de l'incorporer dans leur législation, en adoptant, par exemple, une loi générale sur l'égalité, de façon à faciliter la pleine réalisation des droits énoncés dans la Convention, comme il est requis à l'article 2. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف التي لا تشكل فيها الاتفاقية جزءاً من نظامها القانوني المحلي على أن تنظر في إدراج الاتفاقية في قانونها المحلي، من خلال قانون عام عن المساواة مثلاً، بهدف تيسير الإعمال الكامل للحقوق الواردة في الاتفاقية على النحو المطلوب في المادة 2.
    Il regrette cependant que la Convention n'ait pas été appliquée par les juridictions nationales (art. 2 et 7). UN وتأسف اللجنة مع ذلك لغياب حالات طُبقت فيها الاتفاقية أمام المحاكم المحلية (المادتان 2 و7).
    Dans toute la mesure possible, le présent rapport s'appuiera sur les résultats obtenus pour certains indicateurs depuis 1990, année de référence pour les objectifs du Millénaire pour le développement et au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur. UN وسيتضمن هذا التقرير، قدر الإمكان، إشارات إلى المؤشرات الرئيسية الموضوعة منذ سنة 1990، وهي السنة المرجعية للأهداف الإنمائية للألفية، والسنة التي دخلت فيها الاتفاقية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more