"فيها معايير" - Translation from Arabic to French

    • des critères
        
    • aux critères d
        
    • de normes
        
    • à des normes
        
    • aux critères de
        
    • aux normes de
        
    • normes en matière
        
    • des normes encore
        
    • les critères
        
    • les conditions requises
        
    Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    La plupart des activités de l'Organisation s'inscrivent dans le cadre de politiques mondiales mouvantes pour lesquelles il est impossible de déterminer à l'avance des critères de réussite. UN فجانب كبير مما تقوم به المنظمة يتم إنجازه في ساحة لسياسة عالمية تتسم بالتقلب الشديد، ولا تتوافر فيها معايير موضوعية أو محددة سلفا لما يمكن اعتباره نجاحا.
    De l'avis de ses membres, des négociations étaient en cours à propos de la candidature des 10 pays concernés à l'adhésion à l'Union européenne depuis de nombreuses années, et l'Union avait déterminé après un examen attentif qu'ils répondaient aux critères d'admission. UN وكان رأيها أن المفاوضات المتعلقة بطلب البلدان العشرة الحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي تجري منذ عدة سنوات وأنه، بعد الفحص الدقيق، قرر الاتحاد أن هذه البلدان تتوافر فيها معايير القبول.
    Il serait possible d'éviter, de cette manière, les obstacles tels que les tarifs extérieurs communs, tout en bénéficiant des avantages d'un grand marché disposant de normes, de règles et de réglementations communes. UN وبهذه الطريقة، يمكنها أن تتجنب الحواجز، مثل التعريفات الخارجية المشتركة، كما يمكنها في الوقت نفسه أن تستفيد من المزايا التي تنشأ عن وجود سوق كبيرة تطبق فيها معايير وقواعد وأنظمة مشتركة.
    Certaines délégations ont estimé que les munitions en grappe qui satisfaisaient à des normes bien définies en matière de fiabilité ou de précision ne devaient pas faire l'objet d'interdictions. UN ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة.
    Comme cela a été proposé, il faudrait envisager d'utiliser le produit national brut comme indicateur du revenu puisque cet agrégat satisfait aux critères de comparabilité, de simplicité et de disponibilité. UN وينبغي، كما أقترح، التفكير في استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي كمؤشر للدخل، النظر إلى أن هذه القيمة اﻹجمالية تتوفر فيها معايير القابلية للمقارنة والبساطة والتوافر.
    La fermeture de Tchernobyl ira de pair avec l'achèvement rapide de trois nouveaux réacteurs aux normes de sécurité adéquates, avec une réforme d'ensemble du secteur énergétique, incluant une amélioration de la conservation de l'énergie et l'utilisation d'autres sources d'énergie. UN وسيرافق إغلاق تشيرنوبيل الاستكمال المبكر لثلاثة مفاعلات جديدة تتحقق فيها معايير السلامة الكافية، وإجراء اصلاحات شاملة في قطاع الطاقة، وزيادة حفظ الطاقة، واستعمال مصادر الطاقة اﻷخرى.
    :: Fourniture d'un appui à la réforme des textes et des politiques en vue d'une prise en compte des normes en matière de justice pour mineurs UN :: دعم إصلاح القوانين والسياسات بحيث تُدمج فيها معايير قضاء الأطفال. جميع بلدان البرنامج.
    La Conférence pourrait agir dans l'immédiat, sans préjudice des mesures qu'elle serait susceptible de prendre ultérieurement pour faire en sorte que les mines terrestres antivéhicule soient conformes à des normes encore plus rigoureuses. UN ويمكن للمؤتمر أن يتخذ إجراء فوراً دون المساس بالخطوات التالية للتأكد من أن الألغام المضادة للعربات تتحكم فيها معايير أكثر تشدداً.
    107. On a estimé que, dans le commentaire 1 relatif à l'article 41 quater, où il était fait référence à d'autres articles de la Loi type où des critères analogues étaient énumérés, il faudrait préciser les articles en question. UN ٧٠١ - أبدي رأي مفاده أنه، في التعليق ١، تحت المادة ٤١ مكررا رابعا، حيث وردت الاشارة إلى مواد أخرى في القانون النموذجي أدرجت فيها معايير مماثلة، ينبغي ايراد إشارات محددة إلى تلك المواد.
    Ces plans sont toutefois réservés aux blessés répondant à des critères très spécifiques et ne concernent donc habituellement pas la plupart des enfants. UN بيد أن هذه المخططات تقتصر على الحالات التي تتوافر فيها معايير محددة للغاية وبالتالي فإنها ليست متاحة عموما ﻷغلبية اﻷطفال.
    Les études réalisées à ce jour ont notamment consisté en des évaluations indépendantes et, comme l'a recommandé la Conférence d'examen, les résultats, fondés sur des critères transparents, ont été rendus publics. UN وتضمنت عمليات استعراض الأداء التي أُجريت حتى الآن قدرا من التقييم المستقل، وأُتيحت للجمهور النتائج التي خلصت إليها تلك العمليات التي استخدمت فيها معايير شفافة حسب توصيات المؤتمر الاستعراضي.
    Tous les États doivent être dotés d'une CRF qui réponde aux critères d'appartenance au Groupe Egmont. UN 96 - ينبغي أن يكون لدى جميع الدول وحدات استخبارات مالية تتوفر فيها معايير العضوية التي وضعتها مجموعة إغمونت.
    Toutefois, compte tenu des circonstances particulières inhérentes à toute période de transition, le recours peut être formé devant une commission ad hoc, à compétence exclusive, à la condition qu'elle réponde aux critères d'indépendance, d'impartialité et de fonctionnement prévus aux principes 6, 7 a), 8 a) et b) et 10. UN بيد أنه يجوز، نظراً إلى الظروف الخاصة التي تلازم كل مرحلة انتقالية، التظلم إلى هيئة مخصصة ذات اختصاص وحيد شريطة أن تلبى فيها معايير الاستقلالية، وعدم التحيز والعمل المنصوص عليها في المبادئ ٦، و٧ )أ( و٨ )أ( )ب(، و٠١.
    La violation de l'article 2.2 du Pacte dans le cas d'espèce et dans les cas d'adoption de normes incompatibles avec le Pacte UN انتهاك المادة 2-2 من العهد في هذه الحالة وفي الحالات التي تعتمد فيها معايير متعارضة مع العهد
    La violation de l'article 2.2 du Pacte dans le cas d'espèce et dans les cas d'adoption de normes incompatibles avec le Pacte UN انتهاك المادة 2-2 من العهد في هذه الحالة وفي الحالات التي تعتمد فيها معايير متعارضة مع العهد
    La Conférence pourrait agir dans l'immédiat, sans préjudice des mesures qu'elle serait susceptible de prendre ultérieurement pour faire en sorte que les mines terrestres antivéhicule soient conformes à des normes encore plus rigoureuses. UN ويمكن للمؤتمر أن يتخذ إجراء فوراً دون المساس بالخطوات التالية للتأكد من أن الألغام المضادة للعربات تتحكم فيها معايير أكثر تشدداً.
    L'un des objectifs du contrôle à atteindre dans ces cas pourrait être que seules les demandes de biens qui répondent aux critères de la direction puissent être approuvées. UN وأحد أهداف المراقبة المزمع تحقيقها في هذا المجال قد يتمثل في أنه لا تنبغي الموافقة إلا على طلبات الحصول على المواد التي تتحقق فيها معايير اﻹدارة.
    2. Chaque Partie notifie avant et après leur réalisation les lancements de missiles balistiques qui répondent aux critères de portée ou d'altitude énoncés au paragraphe 4 du présent Mémorandum et, à de rares exceptions près, les lancements de lanceurs spatiaux. UN 2- على كل من الطرفين الإبلاغ عن إطلاق القذائف التسيارية التي تتوافر فيها معايير المدى أو الارتفاع المنصوص عليها في الفقرة 4 من هذه المذكرة، وذلك قبل الإطلاق وبعده. وعليه، عدا في حالات نادرة، الإبلاغ عن إطلاق مركبات الإطلاق الفضائية قبل الإطلاق وبعده.
    En conséquence, la communauté internationale et les partenaires du développement devraient apporter prioritairement un appui particulier à nos pays dans la mise en place d'une administration publique répondant aux normes de gestion moderne. UN ولذلك يجب على المجتمـــع الدولي والشركاء في التنمية أن يقدما، على سبيل الأولية، دعما خاصا إلى بلداننا فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة تتوفر فيها معايير اﻹدارة الحديثة.
    :: Contribuer à la réforme de la justice et des politiques en vue d'adopter des normes en matière de justice des enfants UN :: دعم إصلاح القوانين والسياسات بحيث تُدمج فيها معايير قضاء الأطفال.
    Voilà pourquoi nous pensons que les critères d'exclusion ne devraient pas s'appliquer dans le cadre de ce mécanisme. UN وبالتالي، نرى أن هذه اﻵلية من اﻵليات التي لا ينبغي أن تطبق فيها معايير الاستبعاد.
    44. En même temps que se préparaient les élections générales, mon Bureau et l’OCSE déployaient conjointement des efforts de médiation intenses pour régler la situation des nombreuses municipalités qui ne remplissaient pas les conditions requises pour obtenir la validation définitive des élections. UN ٤٤ - وبالتوازي مع التحضير للانتخابات العامة، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير جهدا مشتركا مكثفا بذله مكتبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتوسط في عدد كبير من البلديات التي لم تتحقق فيها معايير التصديق النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more