"في أحزاب" - Translation from Arabic to French

    • de partis
        
    • dans les partis
        
    • à des partis
        
    • l'intermédiaire des partis
        
    • en partis
        
    • dans des partis
        
    • un parti
        
    Cela n'a pas de conséquences politiques puisque les magistrats ne peuvent pas être membres de partis politiques. UN وليس هناك أية عواقب سياسية مترتبة على ذلك، حيث إنه لا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Elle s'est également entretenue avec des représentants de l'est du Soudan à Khartoum, des journalistes et des membres de partis politiques. UN والتقت أيضاً بممثلين عن شرقي السودان في الخرطوم، وصحفيين، وأعضاء في أحزاب سياسية.
    110. De nombreux membres de partis politiques auraient été expulsés de leurs appartements appartenant à l'État où ils vivaient depuis de nombreuses années. UN ١١٠ - وأفيد بأن أعضاء عديدين في أحزاب سياسية طردوا من شقق تملكها الدولة وكانوا يسكنون فيها منذ سنوات عديدة.
    L'organisation par plusieurs partis politiques, pour la première fois en 1992, d'élections primaires au cours desquelles seuls les membres inscrits au parti pouvaient élire leurs candidats à la Knesset a fait prendre davantage conscience de l'importance des femmes dans les partis. UN وكان إدخال انتخابات أولية في أحزاب سياسية كثيرة عام 1992 يعني أن الأعضاء المسجلين في الحزب لهم وحدهم انتخاب مرشحي الحزب للكنيست. وأدى ذلك إلى الإحساس بأهمية النساء من أعضاء الحزب.
    Dans une société bien intégrée, cependant, de nombreuses personnes appartenant à des minorités préféreront souvent adhérer ou donner leur voix à des partis qui ne sont pas organisés en fonction de critères ethniques, mais qui sont sensibles aux préoccupations des minorités. UN غير أنه غالباً ما يفضل العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في مجتمع متكامل إلى حد بعيد، أن يكونوا أعضاء في أحزاب أو يصوتوا لأحزاب غير منظمة على أساس إثني لكنها تتعاطف مع اهتمامات الأقليات.
    36. Le système politique est pluraliste et s'exprime par l'intermédiaire des partis politiques, seul instrument par lequel s'exerce la représentation populaire dans le gouvernement. UN ٦٣ - النظام السياسي تعددي يتمثل في أحزاب سياسية، هي اﻷداة الوحيدة لتمثيل الشعب في الحكم.
    224. En ce qui concerne les partis politiques, en vertu de l'article 222, les citoyens ont le droit de s'organiser en partis politiques conformément à la Constitution et à la loi électorale. UN ٤٢٢- وفيما يتعلق باﻷحزاب السياسية، تنص المادة ٢٢٢ على اﻵتي: " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي .
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    En revanche, les non-citoyens peuvent être membres de partis politiques. UN ويجوز لغير المواطنين أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    173. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. UN ١٧٣- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أُفيد أنه قُبض عليهم في مالابو في ٩ و١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Les victimes étaient des membres de partis politiques d'opposition, des journalistes travaillant pour la presse de l'opposition, des syndicalistes ou des villageois soupçonnés de soutenir des organisations subversives. UN وكان من بين الضحايا أعضاء في أحزاب المعارضة السياسية، وصحفيون يعملون في صحف معارضة للحكومة، ونقابيون أو قرويون يُشتبه في أنهم يؤيدون منظمات تخريبية.
    167. Sur les 18 cas nouvellement signalés, dont la plupart se seraient produits entre 1991 et 1996, sept concernent des personnes qui étaient semble-t-il membres ou apparentées à des membres de partis religieux. UN وتتعلق سبع حالات من الـ 18 حالة المبلغ عنها حديثا، والتي يقال أن معظمها وقع بين عامي 1991 و1996، بأشخاص يُدّعى أنهم أعضاء في أحزاب سياسية دينية أو أقارب لأعضاء في هذه الأحزاب.
    Élus au niveau local ou national ou membres de partis politiques chargés des questions économiques; UN العمل كمسؤولين منتخبين على الصعيد الوطني أو المحلي أو المشاركة في أحزاب سياسية والاضطلاع بمسؤوليات تتعلق بالقضايا الاقتصادية؛
    125. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. UN 125- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أفيد أنه قبض عليهم في مالابو في 9 و10 آب/أغسطس 1993.
    Ces personnes ont été arrêtées alors qu'elles exerçaient des activités de journalistes, d'écrivains, de membres d'associations, de défenseurs des droits de l'homme ou de membres de partis politiques et de syndicats d'opposition. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة.
    Ces personnes ont été arrêtées alors qu'elles exerçaient des activités de journalistes, d'écrivains, de membres d'associations, de défenseurs des droits de l'homme ou de membres de partis politiques et de syndicats d'opposition. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة.
    Parmi les victimes on comptait des femmes, 1 prêtre, 1 élève du secondaire, 1 médecin, des fonctionnaires, des journalistes, des employés de partis politiques, des militants d'organisations non gouvernementales, ainsi qu'une jeune fille de 15 ans. UN وكان من بين الضحايا نساء، وقس، وتلميذ بمدرسة ثانوية، وطبيب، وموظفون حكوميون، وصحفيون، ومناضلون في أحزاب سياسية، وناشطون في منظمات غير حكومية، وطفلة عمرها 15 عاماً.
    Alors que la proportion de femmes élues a augmenté proportionnellement à leur représentation sur les listes électorales dans les partis écologistes et de gauche, c'est moins vrai dans les partis du centre et de droite. UN ففي حين ازدادت نسبة المرأة المنتخبة بالتناسب مع تمثيلها في القوائم الانتخابية في الأحزاب الإيكولوجية وأحزاب اليسار، فإن هذا أقل صحة في أحزاب الوسط واليمين.
    Nul ne peut empiéter sur les droits, les libertés et la dignité des personnes représentant la minorité d'opposition dans les partis politiques, les associations publiques ou lors de manifestations. UN ولا يستطيع أحد المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في أحزاب سياسية أو تنظيمات اجتماعية وحركات جماهيرية.
    Lors d'une enquête récente, 17 % des hommes et 10,9 % des femmes de l'échantillon se sont déclarés inscrits à des partis politiques. UN ويتبين من استقصاء أخير أن 17 في المائة من الرجال و10.9 في المائة من النساء، من المجيبين على الاستقصاء، قالوا إنهم أعضاء فعلاً في أحزاب سياسية.
    37. Le système politique est pluraliste et s'exprime par l'intermédiaire des partis politiques, seul instrument par lequel s'exerce la représentation populaire dans le Gouvernement. UN 37- النظام السياسي تعددي يتمثل في أحزاب سياسية هي الأداة الوحيدة لتمثيل الشعب في الحكم.
    " Ont le droit d'être élus les citoyens ayant le droit de vote qui accomplissent les conditions prévues à l'article 16, alinéa 3), s'il ne leur est pas interdit de s'associer en partis politiques (...). " UN " يحق للمواطنين الذين لهم الحق في التصويت المستوفين للشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )٣( من المادة ١٦، ، إذا لم يكن ممنوعا عليهم الاشتراك في أحزاب سياسية أن يُنتخبوا )...( " .
    Il convenait cependant de souligner également que la crise politique avait fait accéder de nombreuses femmes à des postes de dirigeant dans des partis politiques importants, et qu'à l'échelon local, la pauvreté et la violence avaient propulsé les femmes dans des rôles de premier plan où elles avaient acquis des qualités de négociatrices et de gestionnaires. UN غير أنها أكدت أيضا على أن اﻷزمة السياسية يسرت وصول العديد من النساء إلى مناصب قيادية في أحزاب سياسية هامة وأن الفقر والعنف السياسي الموجودين على الصعيد المحلي قد أعطيا المرأة دورا قياديا اكتسبت فيه مهارات تفاوضية وتنظيمية.
    À l'occasion d'une enquête récente, 17,0 % des hommes et 10,9 % des femmes qui ont répondu ont dit appartenir à un parti politique. UN في دراسة استقصائية جرت مؤخرا أجاب ١٧ في المائة من الرجال و ١٠,٩ في المائة من النساء بأنهم أعضاء في أحزاب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more