Cette année encore, les espoirs de voir cesser les combats sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été complètement déçus. | UN | ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام. |
M. Manfred Nowak Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex—Yougoslavie | UN | الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة اﻷشخاص المفقودين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Ces documents ne cessent de mentionner les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فهذه الوثائق تتحدث باستمرار عن جرائم ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Il convient de rappeler que la situation en Bosnie-Herzégovine que nous examinons aujourd'hui est la troisième guerre qui se déroule sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | يجدر التذكير، بأن الحالة في البوسنة والهرسك التي نتداول بشأنها اليوم هي ثالث حرب تدور في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
L'opération de maintien de la paix sur le territoire de l'ex-Yougoslavie s'est également heurtée à de graves problèmes. | UN | ولا تزال عملية حفظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة تواجه مشاكل خطيرة. |
La délégation malaisienne exprime son inquiétude en constatant que 35 accusés demeurent toujours en liberté, la plupart sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعرب وفدي عن قلقه من أن ٥٣ من اﻷشخاص المتهميـــن لا يزالــون أحرارا، معظمهم في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Les taux de mortalité qui en résultent ont accusé une augmentation en 1991 et 1992, au début du conflit sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | وزادت معدلات الوفيات لهذه الأسباب في عامي 1991 و 1992، في بداية نشوب الصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
COMMISES sur le territoire de l'EX-YOUGOSLAVIE | UN | الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
41. Le programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme poursuit ses efforts sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤١ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان جهوده المتعلقة بجوانب حقوق اﻹنسان من الحالة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, nous attachons une importance cruciale à une rapide mise en oeuvre des dispositions visant à réduire les armes classiques sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية حيوية على وضع الترتيبات في وقت مبكر لتخفيض اﻷسلحة التقليدية في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكثر اﻷمثلة إثارة للدهشة هو القرار الداعي الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a condamné à plusieurs reprises les horribles actes de violence, y compris les viols, commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد استنكرت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا أعمال العنف الفظيعة بما فيها حالات الاغتصاب التي تحدث في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
A cet égard, certaines questions clefs n'ayant pas encore été résolues, on gagnerait à s'inspirer de l'expérience du Tribunal international spécial chargé de poursuivre les auteurs de crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lever certaines incertitudes et résoudre certaines questions d'ordre pratique. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷن بعض القضايا الرئيسية لم يتم التوصل بعد الى حلها، فإنه من الممكن الاستفادة من وحي تجربة المحكمة الدولية الخاصة المكلفة بملاحقة فاعلي الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا بغية ازالة بعض الشكوك وتسوية بعض المسائل ذات الطابع العملي. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | البلدان واﻷقاليم التابعة حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Rapport périodique final soumis par M. Tadeusz Mazowiecki, | UN | التقرير الدوري النهائي عن حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا |
La contribution canadienne aux opérations de maintien de la paix dans les territoires de l'ancienne Yougoslavie se chiffre à plus de 2 000 soldats et policiers civils. | UN | فقوام المساهمة الكندية في عمليات حفــظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة يبلغ أكثــر من ٠٠٠ ٢ جندي وشرطي مدني. |
22. Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie : violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) | UN | ٢٢ - حالة حقوق الانسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة: انتهاكات حقوق الانسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |