"في أسوأ" - Translation from Arabic to French

    • dans le pire des
        
    • dans les pires
        
    • Au pire
        
    • la plus
        
    • des pires
        
    • la pire
        
    • soumis aux pires
        
    • au plus bas
        
    • au plus mal
        
    • au plus mauvais
        
    • le plus
        
    • ses pires
        
    • par les pires
        
    • mon mauvais côté
        
    • pire des scénarios
        
    Ce type de mines, dans le pire des cas, peut frapper tout un groupe de civils ou, par exemple, une équipe de déminage. UN وفي مقدور هذه اﻷلغام، في أسوأ اﻷحوال، أن تدمر مجموعة كاملة من المدنيين أو على سبيل المثال فريق إزالة اﻷلغام.
    L'appropriation sélective des facteurs de production nous place, nous pays en développement, dans le pire des mondes. UN إن التقسيم الانتقائي لملكية وسائل الانتاج يضع من يعيشون منا في البلدان النامية في أسوأ عالم ممكن.
    554. En Hongrie, les sans-abri représentent le groupe vivant dans les pires conditions matérielles et physiques. UN 554- والمشردون في هنغاريا هم المجموعة التي تعيش في أسوأ الأحوال المادية والصحية.
    Le régime hitlérien a donné lieu à du jamais vu, même dans les pires cauchemars. UN وقد خلق نظام هتلر أشباحا لم تر من قبل، حتى في أسوأ الكوابيس.
    Au pire, rasez-la et rebâtissez-la, vous en aurez les moyens. Open Subtitles في أسوأ الأحوال، أهدمها وأعد بنائها ستملك الإمكانيات
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    En fait, la crise financière et économique mondiale est l'une des pires manifestations de la mondialisation. UN وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها.
    dans le pire des cas, ils peuvent engendrer des sentiments de marginalisation, d'impuissance et de désespoir pour l'avenir, qui exacerbent encore la vulnérabilité des membres des groupes exclus. UN ويمكن أن تولد مظاهر التحيز والتمييز الاقتصادية والاجتماعية، في أسوأ حالاتها، مشاعر الخذلان والتشاؤم واليأس من المستقبل، مما يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى المجموعات المستبعدة.
    dans le pire des cas, ils peuvent engendrer des sentiments de marginalisation, d'impuissance et de désespoir pour l'avenir, qui exacerbent encore la vulnérabilité des membres des groupes exclus. UN ويمكن أن تولد مظاهر التحيز والتمييز الاقتصادية والاجتماعية، في أسوأ حالاتها، مشاعر الخذلان والتشاؤم واليأس من المستقبل، مما يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى المجموعات المستبعدة.
    Ce phénomène qui offre des possibilités tout en posant également des défis, peut aussi mener à une vulnérabilité accrue et dans le pire des cas, à une marginalisation plus poussée. UN وحيث أنها تنطوي على تحديات وفرص، في نفس الوقت، فيمكن أن تؤدي أيضا إلى تزايد الضعف، وإلى زيادة التهميش، في أسوأ الحالات.
    Elle exprime l'aspiration éternelle de l'humanité à la paix et la conviction que les sports font ressortir le meilleur des êtres humains, même dans les pires moments. UN إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور.
    Ces camps de réfugiés-es ont abrité jusqu'à 1 500 000 personnes dans les pires conditions de précarité d'hygiène, d'alimentation, de désorganisation des familles et de détresse morale. UN وآوت هذه المخيمات عددا من اللاجئين يصل عددهم إلى 000 500 1 شخص كانوا يعيشون في أسوأ الظروف الصحية والغذائية، وتشتت أفراد الأسر واشتدت المعاناة النفسية.
    dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    Les femmes dans les sociétés tribales sont perçues au mieux comme des partenaires de subsistance et Au pire, comme des ressources économiques. UN ويُنظر إلى المرأة في المجتمع القبلي كشريكة رئيسية في كسب العيش في أفضل الحالات، وكمورد اقتصادي في أسوأ الحالات.
    On ne peut plus, de nos jours, attribuer au manque d'information l'absence de programmes de prévention. On peut toutefois l'attribuer au manque de fonds, ou de ressources techniques ou humaines, ou Au pire, à un engagement insuffisant. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    Ils envisagent souvent la vie avec beaucoup de pessimisme, souffrent souvent de grave dépression ou, Au pire, peuvent être poussés au suicide. UN فقد ينظرون إلى حياتهم نظرة تشاؤمية جدا، أو يعانون من اكتئاب شديد، أو، في أسوأ الظروف، ينتحرون.
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Le Directeur général de l'Organisation internationale du travail a dit que 180 millions d'enfants sont victimes des pires formes de travail des enfants. UN وقال المدير العام لمنظمة العمل الدولية إن 180 مليون طفل منغمسون في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Avec ses émotions éteintes, elle est la pire version d'elle même. Open Subtitles ،في ظلّ إخماد مشاعرها .فإنّها في أسوأ نسخة منها
    Ils ont pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police à des suspects détenus et ont déploré que des enfants soient soumis aux pires formes de travail. UN وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل.
    J'étais au plus bas, puis j'ai dit à mon frère que j'allais me suicider, même si c'était pas vrai, parce que je voulais qu'il soit aussi triste et seul que moi. Open Subtitles في أسوأ لحظاتي، أخبرتُأخي.. أنني سأنتحر رغم أن هذا لم يكن حقيقياً لأنني أردته أن يكون خائفاً ووحيداً مثلي.
    Tous les jours, toi et moi, on voit des gens au plus mal. Open Subtitles كل يوم، انت وأنا، نرى أشخاص في أسوأ حالاتهم
    Tu as toujours tendance à dire la mauvaise chose au plus mauvais moment Open Subtitles حسنا، ليس دائما لديكي ميل إلى قول الشيء الخطأ المحدد في أسوأ لحظة ممكنة
    On peut donc en conclure que c'est la population rurale qui a le plus souffert en Bosnie-Herzégovine des conséquences de la guerre. UN وبالتالي، يمكن القول إن السكان الريفيين هم في أسوأ وضع في البوسنة والهرسك.
    À cet égard, les événements survenus récemment dans le Territoire palestinien occupé ne sont que l'expression du racisme sous ses pires formes. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation qu'environ 250 000 enfants étaient concernés par les pires formes de travail des enfants. UN 28- وأحست اللجنة بالقلق لأن ما يقارب 000 250 طفل يعملون في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Tu as déjà vu mon mauvais côté. Open Subtitles حسناً، لا شك في أنك رأيتيني في أسوأ حالاتي
    Mais inévitablement, on est parfois confrontés Au pire des scénarios. Open Subtitles , لكن حتمياً هناك بعض الأوقات تجد نفسك . . في أسوأ الحالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more