i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l’État en question; ou | UN | ' ١ ' اﻹجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
i) Selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question; ou | UN | ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو |
La Mission permanente de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies indique en outre que la candidature de M. Pikis a été retenue selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en République de Chypre. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة بالإبلاغ بأن ترشيح السيد بيكيس قد أجري وفقا للإجراء المتبع لتقديم المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في جمهورية قبرص. |
Il réunit toutes les compétences requises pour l'exercice, en Italie, des plus hautes fonctions judiciaires, notamment à la Cour constitutionnelle. | UN | وتتوفر لديه جميع المؤهلات المطلوبة في إيطاليا للتعيين في أعلى المناصب القضائية، ابتداء بالمحكمة الدستورية الإيطالية. |
Il jouit d'une haute considération morale, est connu pour son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises à la Trinité-et-Tobago pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | ويتحلى بالأخلاق العالية، والحياد والنزاهة ويمتلك المؤهلات المطلوبة في ترينيداد وتوباغو للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
1. Les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leur pays respectif, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : | UN | ١- يجب أن يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين بأخلاق عالية وواستقامة ونزاهة وحائزين للمؤهلات المطلوبة من كل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك: |
Femmes aux postes les plus élevés du secteur public dans les représentations à l'étranger | UN | النساء في أعلى المناصب في القطاع العام بما في ذلك التمثيل في الخارج |
Mme Pillay est une personne de moralité, d'impartialité et d'intégrité élevées qui possède les qualifications requises par l'Afrique du Sud pour être nommée aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | إن القاضية بيلاي شخصية تتحلى بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيها المؤهلات التي تشترطها جنوب أفريقيا للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
La candidature du professeur Anita Ušacka a été présentée selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en Lettonie, au sens du paragraphe 4 de l'article 36 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، رشحت البروفيسورة أنيتا أوشاكا وفقا للإجراء المتعلق بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في لاتفيا. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'article 12 du Statut du Tribunal international, tel qu'amendé, qui stipule que les juges permanents du Tribunal doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité, possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي انتباه الجمعية إلى المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بصيغته المعدلة، والتي تنص على أن يكون القضاة الدائمون في المحكمة أشخاصا على خلق رفيع محايدين مستقيمين يتحلون بالصفات المطلوبة في بلادهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
Selon le paragraphe 4 de l'article 36, les États Parties devaient présenter des candidats suivant la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires dans l'État en question ou suivant la procédure de présentation de candidatures à la Cour internationale de Justice prévue dans le Statut de celle-ci. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 36، طُلب من الدول الأطراف أن تقدم الترشيحات إما باتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية، وإما باتباع الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية المرشحين لتلك المحكمة. |
La candidature de M. Adrian Fulford Q.C. à un siège de juge à la Cour pénale internationale est présentée selon la procédure de présentation des candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord (art. 36, par. 4 a) i) du Statut de la Cour pénale internationale). | UN | والإجراء الذي اتبع لترشيح السيد أدريان فولفورد، مستشار الملكة، للانتخاب كقاض للمحكمة الجنائية الدولية، سار على نهج الإجراء المتبع في ترشيح الأفراد للتعيين في أعلى المناصب القضائية في انكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية (المادة 36-4 (أ) `1 ' من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية). |
Connu pour son intégrité et son impartialité, il jouit de la plus haute considération morale et réunit les qualifications requises pour être nommé aux plus hautes fonctions judiciaires de l'État, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 36 du Statut de Rome. | UN | وهو يتمتع بدرجة رفيعة من الخلق والحياد والنزاهة، ويحظى في قبرص بالمؤهلات التي تؤهله للتعيين في أعلى المناصب القضائية وفقا للمادة 36-3 (أ) من نظام روما الأساسي. |
La présente candidature a été conforme à la procédure indiquée à l'article 36.4.a) i) du Statut de Rome, qui dispose que tout État partie pourra proposer des candidats aux élections de juge à la Cour selon la procédure prévue pour proposer des candidats aux plus hautes fonctions judiciaires du pays. | UN | 2 - وقد تم الترشيح وفقا للإجراءات المبينة في المادة 36-4 (أ`1 ' ) من نظام روما الأساسي، والتي تنص على أن يكون تقديم أي دولة طرف للترشيحات للانتخاب للمحكمة عن طريق اتباع الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية. |
1. Les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : | UN | ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك: |
" Les juges à la Cour doivent être des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent, dans leurs pays respectifs, les qualifications requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | " يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية. |
En ce qui concerne le montant des traitements, la CIJ a fait observer que, bien que ses membres fussent tenus, en application de l'article 2 de son Statut, de réunir les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, leur rémunération était inférieure à celle versée par les principaux systèmes judiciaires nationaux. | UN | 77 - وفيما يتعلق بمستوى الرواتب، أشارت المحكمة إلى أنه رغم أن أعضاء محكمة العدل الدولية يشترط أن تتوافر فيهم بمقتضى المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية، فإن أجورهم أقل من الأجور التي تعرضها الهيئات القضائية الوطنية الرئيسية. |
En ce qui concerne le montant des traitements, la Cour a fait observer que, bien que ses membres fussent tenus, en application de l'Article 2 de son statut, de réunir les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, leurs rémunérations étaient inférieures à celles versées par les principaux systèmes judiciaires nationaux. | UN | 87 - وفيما يتعلق بمستوى المرتبات، أشارت المحكمة إلى أنه رغم أن أعضاء محكمة العدل الدولية يشترط أن توافر فيهم بمقتضى المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة، المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية، فإن رواتبهم أقل من الرواتب التي توفرها الهيئات القضائية الوطنية الرئيسية. |
1. M. Dimitar Gochev, qui est juge à la Cour constitutionnelle de la République de Bulgarie depuis 1994, jouit d'une haute considération morale, est connu par son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises en République de Bulgarie pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. | UN | 1 - إن السيد ديميتار غوتشيف، قد عمل قاضيا في المحكمة الدستورية لجمهورية بلغاريا منذ عام 1994، شخص رفيع الخلق وحيادي ومستقيم، وصاحب مؤهلات تشترطها حكومة بلغاريا لتعيين القضاة في أعلى المناصب القضائية. |
Les diplômés des écoles de droit comprennent plus de femmes que d'hommes et il semblerait que les femmes soient en bonne position pour accéder en fin de compte aux postes les plus élevés dominés actuellement par les hommes. | UN | 128- ومع زيادة عدد خريجات كليات الحقوق عن عدد الخريجين، يبدو أن المرأة في وضع مؤات لخلافة الرجال في أعلى المناصب التي يهيمنون عليها في الوقت الراهن. |