Les inspections sur place sont nécessaires pour s'assurer que tous les missiles qui doivent être contrôlés ont été déclarés par l'Iraq et que les installations en question ne participent pas à des activités interdites telles que la formation à l'utilisation de missiles interdits. | UN | ويلزم إجراء عمليات للتفتيش في الموقع للتأكد من أن جميع الصواريخ التي تخضع للرصد قد أعلن العراق عنها وأن المرافق لا تشترك في أنشطة محظورة مثل التدريب على استخدام الصواريخ المحظورة. |
S'il estime qu'il existe des motifs raisonnables de penser qu'un navire de la République populaire démocratique de Corée se livre à des activités interdites par l'Accord, il peut le faire arrêter et inspecter. | UN | ويمكن للحكومة الكورية، عندما ترى أن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متورطة في أنشطة محظورة بموجب الاتفاق بين الكوريتين، أن توقف السفينة وتصعد على ظهرها وتفتشها. |
Ce petit nombre de désignations est largement en deçà du nombre d'entités et de personnes connues pour se livrer à des activités interdites. | UN | 112 - وتحديد عدد بهذه الضآلة للكيانات والأفراد يقلل عن الواقع عدد الكيانات والأفراد المعروف مشاركتهم في أنشطة محظورة. |
Ces dénégations allaient à l'encontre des renseignements obtenus par la Commission selon lesquels le radar avait été utilisé dans des activités interdites. | UN | وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة. |
Le commandant s'est adressé à ce dernier, lui confirmant qu'il ne disposait d'aucune preuve à l'encontre de la victime indiquant une quelconque implication dans des activités illicites. | UN | وخاطب الرائد الوالد مؤكداً أنه لا يملك أي دليل يشير إلى تورط الضحية بشكل أو بآخر في أنشطة محظورة. |
En réponse, l'Iraq a reconnu qu'il avait prévu d'utiliser le radar pour des activités interdites et non interdites. | UN | وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء. |
Elle a continué de se livrer à des activités interdites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de boycotter les pourparlers à six. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منخرطة في أنشطة محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتواصل مقاطعة المحادثات السداسية الأطراف. |
Les États parties s'engagent à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة. |
Les États parties s'engagent à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | الامتناع عن مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة. |
:: Le contrôle de toutes les activités des entreprises publiques et privées afin de s'assurer qu'elles ne s'adonnent pas à des activités interdites par les conventions et les traités internationaux et les engagements pris par l'Iraq à ce titre; | UN | :: مراقبة جميع أنشطة المؤسسات العامة والخاصة لضمان عدم دخولها في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والالتزامات ذات الصلة المترتبة على العراق. |
La troisième obligation proposée consiste à ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales à participer à des activités interdites par le traité. | UN | أما الالتزام المقترح الثالث فهو الامتناع عن مساعدة أو تشجيع الدول أو مجموعات من الدول أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة محظورة بموجب المعاهدة. |
Troisièmement, ne pas aider ou inciter d'autres États, groupes d'États ou organisations internationales à participer à des activités interdites au titre de cet accord. | UN | وثالثها، عدم التعاون مع دول أخرى، أو مجموعات دول أو منظمات دولية في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، وعدم تحريضها على المشاركة في تلك الأنشطة. |
Les dispositions du présent paragraphe ne peuvent être invoquées par l'Etat partie inspecté pour couvrir un manquement à son obligation de ne pas se livrer à des activités interdites par le Traité.] | UN | ولا يجوز الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة من جانب الدولة الطرف موضع التفتيش لاخفاء التهرب من التزامها بعدم الاشتراك في أنشطة محظورة بمقتضى المعاهدة.[ |
La Commission choisit d'inspecter ces sites sur la base d'éléments d'information donnant à penser soit qu'ils pourraient servir à des activités interdites, soit qu'ils servent effectivement à des activités non déclarées ou interdites. | UN | وهذه المواقع " غير المدرجة بالقائمة " تحددها اللجنة من أجل التفتيش استنادا الى تقييم مدى إمكانية استخدامها في أنشطة محظورة، أو بناء على معلومات تفيد باستخدامها في أنشطة محظورة أو غير معلنة. |
Le Groupe d'experts recommande que tous les États Membres soient invités à soumettre au Comité pour examen les noms des entités et des individus soupçonnés de se livrer à des activités interdites, en particulier ceux ayant un rapport avec les cas de non-respect signalés au Comité. | UN | ويوصي فريق الخبراء بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى تقديم أسماء الكيانات والأفراد الذين يُعتقد أنهم مشاركون في أنشطة محظورة إلى اللجنة للنظر فيها، ولا سيما أولئك الذين أُبلغت اللجنة بتورطهم في قضايا تتصل بالامتثال. |
Le partage de nouvelles informations concernant la structure, les filiales et les coopératives du Corps des gardiens de la révolution islamique entre les États permettrait de comprendre quelles sont parmi leurs activités économiques celles qui pourraient contribuer à des activités interdites visées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 230 - من شأن زيادة تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء عن هيكل فيلق الحرس الثوري الإيراني والشركات والتعاونيات التابعة له أن تساعد في معرفة أي من أنشطته الاقتصادية يمكن أن يسهم في أنشطة محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
44. Le 5 décembre 1998, l'équipe de contrôle des missiles a inspecté un site à Bagdad afin de vérifier des renseignements communiqués à la Commission, selon lesquels des bureaux situés sur ce site avaient servi à des activités interdites ou non déclarées liées aux missiles. | UN | ٤٤ - وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أجرى فريق رصد القذائف تفتيشا لتقدير مدى الامتثال في موقع في بغداد لكي يتسنى التحقق من معلومات توفرت للجنة تقول بأن المكاتب في هذا الموقع كانت مشتركة في أنشطة محظورة أو غير معلنة تتصل بالقذائف. |
Dans son état complet et définitif de novembre 1995, il a finalement reconnu que le projet 1728 avait eu pour principal objet de désosser et produire des moteurs de missile interdits et que le matériel inventorié par la Commission avait été utilisé à des activités interdites ou acheté dans ce but. | UN | وفي الكشف الكامل النهائي التام المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اعترف العراق أخيرا بأن الهدف الرئيسي من المشروع ١٧٢٨ كان الهندسة العكسية لمحركات القذائف المحظورة وإنتاجها، وأن المعدات التي حددتها اللجنة كانت قد استخدمت، أو تم شراؤها من أجل استخدامها في أنشطة محظورة. |
Dans les codes de conduite, il faudrait souligner que les personnes qui mènent des travaux dans le domaine des sciences de la vie ne devront pas s'engager sciemment dans des activités interdites par la Convention ou la législation nationale. | UN | يجب أن تركز قواعد السلوك على ضرورة عدم مشاركة العاملين في مجال علوم الحياة عن علم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية أو التشريعات الوطنية. |
En même temps que la surveillance, l'éducation et la sensibilisation, le rapprochement des points de vue entre les États parties aidera à élaborer des codes efficaces pour dissuader les scientifiques de s'engager dans des activités interdites par la Convention. | UN | تحديد مفهوم مشترك بين الدول الأطراف إلى جانب الإشراف والتثقيف والتوعية، يشجع على وضع قواعد فعالة لمنع العلماء من الشروع في أنشطة محظورة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Le commandant s'est adressé à ce dernier, lui confirmant qu'il ne disposait d'aucune preuve à l'encontre de la victime indiquant une quelconque implication dans des activités illicites. | UN | وخاطب الرائد الوالد مؤكداً أنه لا يملك أي دليل يشير إلى تورط الضحية بشكل أو بآخر في أنشطة محظورة. |
Le principal but du contrôle dans tous les secteurs d'armements interdits par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité est donc d'assurer que les éléments, matériaux et installations bivalents existant en Iraq soient déclarés et ne soient pas utilisés pour des activités interdites. | UN | ولذا فإن الهدف الرئيسي من رصد جميع مجالات اﻷسلحة المحظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( هو ضمان اﻹعلان عن جميع اﻷصناف والمواد والمرافق المزدوجة القدرة الموجودة في العراق وعدم استعمالها في أنشطة محظورة . |
Le Groupe estime que les informations fournies à ce jour ne changent pas ses conclusions selon lesquelles les actes de ces trois individus ont contribué à la réalisation d'activités interdites par les résolutions. | UN | ولا يعتقد الفريق أن المعلومات المقدّمة إلى الآن تغيّر استنتاجاته بأن أعمال هؤلاء الأفراد الثلاثة ساهمت في أنشطة محظورة بموجب القرارات. |