"في أنَّ" - Translation from Arabic to French

    • que
        
    • qu
        
    Une autre difficulté que soulèverait une telle réunion conjointe tenait au fait que certains pays n'avaient pas désigné la même autorité centrale pour la Convention contre la corruption et la Convention contre la criminalité organisée. UN كما أنَّ هذا الاجتماع المشترك يسبّب صعوبة أخرى تتمثل في أنَّ السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الفساد تختلف في بعض البلدان عن السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    C'est pour cette raison que la politique d'aide au développement de la Finlande vise essentiellement à renforcer la capacité commerciale des pays en développement. UN وأوضحت بأنَّ هذا هو السبب في أنَّ السياسة العامة بشأن دعم التنمية التي يتبعها بلدها تركز على تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية.
    Il est convaincu que le travail du nouveau Commissaire aux comptes sera à la hauteur des attentes. UN وقال إنَّه يثق في أنَّ العمل الذي سيقوم به مراجع الحسابات الخارجي المنتخب الجديد سيلبي التوقعات.
    Il exprime l'espoir que le Directeur général continuera d'apporter l'appui technique et financier nécessaire à la banque. UN وأعرب عن أمله في أنَّ يواصل المدير العام تقديم الدعم التقني والمالي الضروري للبنك.
    Le Tribunal fédéral a conclu qu'il serait par trop formaliste d'exiger une traduction de l'intégralité de la sentence, sachant que le demandeur lui avait remis une traduction qui comprenait le dispositif de la sentence et la section sur les sommes en litige entre les parties. UN وخلصت إلى أنَّ من التشدُّد في الشكليات أن يُشترَط تقديم ترجمة لقرار التحكيم بكامله في ضوء الواقعة في أنَّ مقدِّم الطلب كان قد قدَّم إلى المحكمة ترجمةً شملت منطوق قرار التحكيم والقسم المتعلق بالتكاليف الذي كان محل نزاع بين الطرفين.
    Le fait que le Pérou accueille à Lima la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI témoigne de cet engagement. UN ويتجلّى هذا الالتزام في أنَّ بيرو سوف تستضيف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر اليونيدو العام في ليما.
    Je pense que personne ne croyait vraiment que SOPA pouvait être battu, y compris Aaron. Open Subtitles ‫لا أظنّ أحدا فكّر في أنَّ SOPA تُمكن هزيمته، بمن فيهم هارون
    Je commence à me dire que j'aurais été mieux avec Deeks. Open Subtitles لقد بدأت بالتفكير في أنَّ حالي من الممكن أن يكون أفضل لو كنتُ مع ديكس
    Un producteur communiste, pas étonnant que le cinéma parte en couilles. Open Subtitles .. منتج فني شيوعي لا عجب في أنَّ هذه البلد في انحدار
    Le droit britannique va encore plus loin que la Convention, puisqu'il vise également le simple soupçon que ces biens constituent ou représentent l'avantage tiré par une personne d'un acte criminel. UN بل ويذهب قانون المملكة المتحدة إلى ما هو أبعد مما ذهبت إليه الاتفاقية ليشمل أيضاً مجرد الاشتباه في أنَّ الممتلكات المعنية تشكِّل أو تمثِّل منفعة يجنيها الشخص من وراء سلوك إجرامي.
    Le problème est que cette uniformité peut rapidement devenir lassante, en particulier pour le connaisseur. " UN والمشكلة تكمن في أنَّ هذا سرعان ما يصبح مملا، خاصة بالنسبة لأصحاب الذوق الرفيع. "
    Les élections sont par nature des processus complexes et délicats mais, indépendamment du résultat, l'orateur ne doute pas que tous s'efforceront de travailler ensemble à l'amélioration de l'Organisation. UN فالانتخابات هي، بحكم طبيعتها، عملية معقّدة ودقيقة، ولكن ليس لديه شك في أنَّ الجميع، بصرف النظر عن النتيجة، سوف يسعون إلى العمل معاً لما فيه خير المنظَّمة.
    La Commission a dit comprendre que le dépositaire était en effet censé publier les informations dès leur réception, conformément au règlement. UN وأعربت اللجنة عن فهمها المتمثل في أنَّ ما ينتظر من جهة الإيداع في الواقع هو أن تقوم، عند تلقيها المعلومات، بنشر تلك المعلومات وفقاً للقواعد.
    Ils ont estimé que les techniques d'observation de la Terre employant les capteurs les plus récents peuvent améliorer la détermination de l'évolution temporelle et spatiale des événements susceptibles de provoquer des catastrophes. UN وعبَّر الخبراء عن رأيهم في أنَّ تقنيات رصد الأرض باستعمال أحدث أجهزة الاستشعار يمكن أن تُحسِّن من القدرة على تعيين التطور الزمني والمكاني للحوادث التي بإمكانها أن تقود إلى كوارث.
    À cet égard, il est certain que les intérêts nationaux bénéficieront de la compétitivité accrue d'INTELSAT, Ltd., qui engendrera de meilleurs services et, sans aucun doute, des coûts plus faibles. UN وفي هذا الصدد، لا شك في أنَّ المصالح الوطنية سوف تستفيد من زيادة قدرة شركة إنتلسات المحدودة على التنافس، مما سيؤدي إلى تحسين الخدمات وخفض التكلفة لا محالة.
    De l'avis de la Cour, une sentence rendue en Angleterre, en vertu de la loi anglaise, ne pouvait être annulée que par un tribunal de ce pays. UN وتلخَّصت وجهة نظر المحكمة في أنَّ قرار التحكيم الذي صدر في إنكلترا بمقتضى قوانين إنكلترا لا يجوز إبطاله إلا بحكم من محكمة تعمل في نطاق تلك الولاية القضائية.
    Dans le même temps, alors que certains intervenants indiquaient qu'il appartenait à l'Assemblée générale de se prononcer sur le processus préparatoire, d'autres évoquaient le modèle utilisé pour préparer la session extraordinaire de 1998, et la conviction a été exprimée que la Commission formulerait des recommandations constructives pour la session extraordinaire de 2016. UN وفي الوقت نفسه، ذكر بعض المتكلِّمين أنَّ الجمعية العامة هي التي تَبُتُّ بشأن العملية التحضيرية، في حين أشار متكلِّمون آخرون إلى النموذج الذي استُخدِم في التحضير للدورة الاستثنائية التي عُقدت في عام 1998، وأعربوا عن ثقتهم في أنَّ اللجنة ستُعِدُّ لدورة عام ٢٠١٦ الاستثنائية توصياتٍ بنَّاءةً.
    La difficulté tient au fait que les victimes renoncent à signaler ces viols par crainte de la stigmatisation. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا على هذا الصعيد في أنَّ الضحايا يُحجمن عن الإبلاغ بسبب الوصمة المجتمعية التي تلحق بهنَّ من جرَّاء ذلك.
    La Présidente se dit certaine que les délibérations de la Conférence déboucheront sur des conclusions et des engagements permettront de progresser plus rapidement vers le développement durable. UN وأعربت السيدة تريفينيو عن ثقتها التامة في أنَّ من شأن مداولات المؤتمر أن تفضي إلى استنتاجات والتزامات تيسِّر مزيدا من التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more