Incidence des contributions volontaires sur l'exécution des programmes | UN | تأثير التبرعات في إنجاز البرامج |
Elle a convenu qu'il faudrait adopter des politiques institutionnelles pour limiter la durée du service dans les lieux d'affectation difficiles, car des affectations trop longues dans ces lieux pourraient avoir des répercussions nuisibles sur le travail et la vie des fonctionnaires, ainsi que sur l'exécution des programmes. | UN | ووافقت على وجوب وضع سياسات تنظيمية تمنع المهام المطوّلة في مراكز العمل الصعبة، لأن ذلك النوع من المهام يضر بعمل الموظفين وحياته ويقلل من الفعالية في إنجاز البرامج. |
Les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج. |
Le bureau de pays aura également recours aux services de Volontaires des Nations Unies, dont le financement est intégralement assuré, pour participer à l'exécution des programmes. | UN | وسوف يستخدم المكتب القطري أيضا خدمات متطوعي الأمم المتحدة الممولة تمويلا كاملا للمساعدة في إنجاز البرامج. |
Le Secrétaire général devra aussi être prié de fournir des renseignements sur l'incidence de la mise en œuvre de la stratégie révisée proposée sur le fonctionnement de l'Organisation et de préciser les améliorations attendues dans l'exécution des programmes. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أيضا تقديم معلومات عن أثر تنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات المنظمة وعن أي تحسينات متوقعة في إنجاز البرامج. |
Le Groupe observe que les succès obtenus dans les districts classés < < zones rouges > > sont dus à un changement significatif survenu dans l'exécution des programmes du PNUD et d'autres donateurs. | UN | 51 - يلاحظ الفريق أن النجاحات التي تحققت في " المناطق الحمراء " أمكن القيام بها إثر إجراء تغيير هام في إنجاز البرامج من طرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومانحين آخرين. |
Ainsi révisée, la méthode de recouvrement des coûts permettra de faire en sorte que tous les coûts marginaux qui, dans le pays bénéficiaire et au siège, sont liés à l'exécution de programmes financés au moyen d'autres ressources, soient couverts par le biais des mécanismes de recouvrement des coûts. | UN | وستكفل السياسة المنقحة لاسترداد التكاليف تغطية كل التكاليف الجزئية المرتبطة بالمستوى القطري وبمستوى المقر في إنجاز البرامج الممولة من الموارد الأخرى، وذلك من خلال آليات استرداد التكاليف. |
8. Les réductions envisagées sont présentées selon un schéma de répartition par programme. On donne cependant très peu d'informations sur les incidences budgétaires connexes, les raisons qui ont conduit à proposer telle modification plutôt que telle autre et l'impact de ces modifications sur l'exécution des programmes. | UN | ٨ - ورغم أن التخفيضات المقترحة مقدمة في شكل يبدو أنه شكل برنامجي فإن المعلومات المتاحة قليلة جدا بشأن النتائج المتصلة بالميزانية وأسباب اقتراح هذه التغييرات بالذات أثرها في إنجاز البرامج. |
Or, de l'avis du Comité, on n'a guère avancé depuis le rapport du mois de mars pour ce qui est d'étayer les incidences financières des modifications envisagées et d'analyser l'impact des mesures suggérées sur l'exécution des programmes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، مع ذلك أنه لم يحرز منذ تقرير آذار/مارس سوى تقدم قليل في إثبات جدوى اﻷثر المالي للتغييرات المقترحة وفي تحليل أثر اﻹجراءات المقترحة في إنجاز البرامج. |
Les directeurs de programme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont conscience de l'importance de la gestion axée sur les résultats, et l'établissement de rapports de meilleure qualité et plus fréquents - en particulier à l'intention des bureaux extérieurs et du Comité exécutif - a eu un effet positif sur l'exécution des programmes. | UN | وقد تلقى مديرو المكتب ما يفيد التشديد على مسألة الإدارة القائمة على النتائج وكان للتقارير المحسَّنة والمقدمة بتواتر أكبر على وجه الخصوص إلى المكاتب الميدانية واللجنة التنفيذية أثر إيجابي في إنجاز البرامج. |
Comme le fait observer le Comité consultatif au paragraphe 18 du document A/51/7/Add.1, on n'a guère avancé pour ce qui est d'étayer les incidences financières des modifications envisagées et d'analyser l'impact des mesures suggérées sur l'exécution des programmes. | UN | وإن وفده يتفق مع ملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )A/51/7/Add.1، الفقرة ٨( بأنه لم يُحرز سوى تقدم قليل في إثبات اﻷثر المالي للتغييرات المقترحة وفي تحليل أثرها في إنجاز البرامج. |
Il y a un lien très net entre l'évaluation du comportement professionnel et l'augmentation du traitement, et les systèmes de rémunération liée aux résultats sont conçus de telle sorte que les primes de rendement sont proportionnelles à la contribution des fonctionnaires à l'exécution des programmes. | UN | ضرورة وجود أوجه ربط واضحة بين تقييم الأداء وزيادات المرتبات، ونظم تحديد الأجر على أساس الأداء معدّة بحيث تتناسب مكافآت الأداء مع مساهمات الموظفين في إنجاز البرامج. |
Le FNUAP veillera à ce que les directives et les politiques concernant les cadres et instruments de programmation commune, les cadres de développement, les pratiques en matière organisationnelle et les méthodes de gestion du système des coordonnateurs résidents permettent d'assurer la cohérence, la coordination et l'efficacité nécessaires à l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | 99 - وسيكفل الصندوق أن تؤدي المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بأطر البرمجة المشتركة وأدواتها، والأطر الإنمائية، والممارسات التجارية، وإدارة نظم المنسق المقيم، إلى الاتساق والتنسيق والكفاءة في إنجاز البرامج على الصعيد القطري. |
Le plan sur la sécurité nucléaire pour 2006-2009 a fait l'objet de consultations continues sur la mise en œuvre du plan d'activités sur la sécurité nucléaire, qui ont mis en présence depuis 2002 les pays bénéficiaires, les donateurs, les partenaires associés à l'exécution des programmes aussi bien dans l'AIEA qu'à l'extérieur et des organisations internationales et régionales. | UN | 11 - وقد شكل الزخم الذي تولد عن خطة الأمن النووي للفترة 2006-2009 عملية متواصلة من المشاورات بشأن تنفيذ أنشطة خطة الأمن النووي التي بدأت منذ عام 2002 مع البلدان المتلقية للمعونة، والمانحين، والشركاء في إنجاز البرامج من داخل الوكالة وخارجها، والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Il faudrait généraliser la pratique actuelle consistant à associer le Bureau des affaires juridiques à l'élaboration et à l'évaluation des nouveaux programmes, ainsi que des nouvelles approches qui sont envisagées ou utilisées dans l'exécution des programmes, en vue de déterminer les incidences juridiques de ces programmes et approches. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشارك، انطلاقا من الممارسات الحالية وتوسيعا لنطاقها، مشاركة منهجية في وضع واستعراض البرامج الجديدة قبل اعتمادها من قبل الأمم المتحدة أو في وضع أو استعراض نهج جديدة يجري النظر فيها أو استخدامها في إنجاز البرامج وذلك من أجل إيضاح الآثار القانونية المترتبة على تلك التطورات أو النهج الجديدة. |
L'application de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficacité du recours à des PE aux fins de l'exécution de programmes et atténuer les risques éventuels de fraude. | UN | 165- ويُتوقع من تنفيذ التوصية التالية أن يزيد فعالية إشراك شركاء التنفيذ في إنجاز البرامج ويحد من احتمالات الغش الممكنة. |