Et cela me semblait approprié puisque ses actions ont aidé à sauver le glee club, ou du moins à l'époque l'auditorium. | Open Subtitles | ويبدوا بأنه من المناسب بالنسبة لإسهاماتها للمساعده في إنقاذ جلي او على الأقل القاعه في ذلك الوقت |
Pouvez-vous m'aider à sauver la vie de ce garçon ? | Open Subtitles | هل يمكنك مساعدتي في إنقاذ حياة هذا الفتى؟ |
Aide-moi à sauver cette fille ou je dirai à maman que tu m'as amené ici. | Open Subtitles | ساعدني في إنقاذ تلك الفتاة، وإلا أخبرتُ أمي بأنك جلبتني إلى هنا. |
Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. | UN | وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء. |
Depuis 1982, il a contribué au sauvetage de plus de 15 000 personnes. | UN | ومنذ عام 1982 ساعد النظام المذكور في إنقاذ ما يزيد على 15 ألف شخص. |
Vous avez vendu à vos clients la promesse qu'ils allaient aider à sauver le monde, alors que vous le polluiez pour de l'argent. | Open Subtitles | بعت فاتورة السلع لعملائك الذين وعدتهم أنّهم سيساعدون في إنقاذ العالم بدلاً من ذلك سمّمتهم من أجل المال |
C'est pourquoi nous lançons un appel à la communauté internationale en vue d'aider à sauver la mer d'Aral ainsi que la région d'Aral. | UN | لهذا، نحن نناشد المجتمع الدولي أن يساعدنا في إنقاذ بحر آرال ومنطقة آرال. |
Ses médecins et ses enseignants ont contribué à sauver des milliers d'âmes de l'analphabétisme, des ténèbres et de la mort, dans toutes les régions de la planète. | UN | فقد ساعد أطباؤها ومدرسوها في إنقاذ الآلاف من الأمية والظلام والموت في كل منطقة من مناطق العالم. |
Par exemple, nous sommes ici aujourd'hui en sachant que notre action a considérablement contribué à sauver des mères et des enfants du paludisme. | UN | فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا. |
ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. | UN | ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. |
Durant les neuf jours suivants, ils ont réussi à sauver 2 800 personnes. | UN | وخلال الأيام التسعة التالية، نجحت في إنقاذ 800 2 شخص. |
Collectivement, ces mesures ont permis de sauver environ 1,1 million de vies en Afrique au cours des 10 dernières années. | UN | وعلى المستوى الجماعي، ساعدت هذه التدابير في إنقاذ ما يقدر بنحو 1.1 مليون شخص في أفريقيا على مدى السنوات العشر الماضية. |
C'est un moyen de sauver des vies et cela contribue directement aux OMD 4 et 5. | UN | وهذا يمكن أن يساعد في إنقاذ الحياة ويسهم إسهاما مباشرا في تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce fonds a permis de sauver des vies tant dans des situations d'urgence que dans des crises < < oubliées > > . | UN | وقد قدم الصندوق مساهمة تمويلية قيمة في إنقاذ الأرواح، سواء في حالات الطوارئ أو ما يسمى بالأزمات المنسية. |
À l'avenir, il faudra davantage promouvoir le rôle important que peut jouer la prévention des catastrophes comme un investissement sûr pour sauver des vies et réduire les pertes. | UN | وسيحتاج الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث كاستثمار حقيقي في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر, إلى تعزيز متزايد في المستقبل. |
C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. | UN | ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية. |
Des interventions simples et peu coûteuses telles que les visites à domicile après l'accouchement se sont révélées efficaces pour sauver des vies de nouveau-nés. | UN | وقد أثبتت المبادرات البسيطة والفعالة من حيث التكلفة، مثل الزيارات المنزلية بعد الولادة، جدواها في إنقاذ حياة المواليد. |
Avec les fonds alloués au sauvetage du système bancaire international on aurait pu facilement éliminer le fléau de la faim sur la planète. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
:: Les mesures de relance budgétaire donnent des résultats, mais leur capacité à préserver les emplois et à en créer dépend du calendrier, de l'ampleur et de la composition des dépenses publiques. | UN | :: التحفيز المالي ناجح، ولكن توقيت الإنفاق وحجمه وتكوينه يحدد الفعالية في إنقاذ فرص العمل وخلقها. |
Dans son livre publié à titre posthume sous le titre Reconciliation, Mme Bhutto remercie le JNB de lui avoir sauvé la vie lors de l'attentat de Karachi. | UN | وأسبغت السيدة بوتو في كتابها الذي نشر بعد وفاتها، بعنوان المصالحة، الفضل على المجموعة في إنقاذ حياتها في هجوم كراتشي. |
De nombreuses ONG gèrent des foyers pour femmes et interviennent dans le sauvetage et la réinsertion sociale de ces femmes. | UN | وتقوم كثير من المنظمات غير الحكومية بإدارة بيوت إيواء كما أنها تشارك في إنقاذ هؤلاء النسوة وإعادة تأهيلهن. |
L'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
En réaffirmant notre foi dans l'ONU et dans sa Charte, c'est à nouveau avec l'espoir de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ونحن إذ نؤكد مرة أخرى إيماننا بالأمم المتحدة وبميثاقها، يراودنا الأمل مرة أخرى في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Lorsque l'Iran a avancé l'idée d'un dialogue entre les civilisations au sein de l'Assemblée générale, rares étaient ceux qui anticipaient la rapidité avec laquelle cette proposition allait devenir si décisive dans la sauvegarde du monde contre une guerre imminente faite de massacres et de ruines. | UN | عندما اقترحت إيران في الجمعية العامة فكرة الحوار بين الحضارات، لم يتصور سوى القليل مدى السرعة التي سيصبح فيها هذا الاقتراح فعالا في إنقاذ العالم من حرب وشيكة لا تبقي ولا تذر. |
Elles ont loué le rôle de premier plan que joue le FNUAP en sauvant la vie des femmes et en protégeant leurs droits dans le domaine de la santé. | UN | وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية. |
Vous avez pensé a sauver ce que nous avons. | Open Subtitles | لقد فكرتِ في إنقاذ ما كان بيننا. |