Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. | UN | ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر. |
Il importait également d'envisager l'aspect écologique du logement et sa contribution à la viabilité énergétique. | UN | وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة. |
Elles pourraient également s'appuyer sur des tarifications garantissant que ceux qui peuvent s'offrir ces services contribuent à la durabilité du système, et que ceux qui ne le peuvent pas reçoivent une aide de l'État. | UN | كما يمكن لها أن تشمل هياكل للتعريفات الجمركية تكفل أن يشارك الأشخاص الذين يمكنهم تحمل الرسوم، في استدامة النظام، وأن يتلقى الأشخاص الذين لا يمكن لهم تحمل هذه الرسوم، المساعدة من الدولة. |
Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) a créé un groupe de travail chargé d'examiner la question de la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وقد أنشأت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فريقاً عاملاً للنظر في استدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
On pourrait aussi envisager de procéder à des évaluations préalables de l'impact sur la durabilité. | UN | ويمكن أيضاً بحث إمكانية إجراء عمليات تقييم مسبق لأثر الاتفاق في استدامة التنمية. |
- Facteurs socioéconomiques influant sur la pérennité des mangroves et sur l'intersectorialité de leur gestion | UN | العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامة غابات المانغروف والطابع المتعدد القطاعات لإدارة هذه النظم البيئية |
Le Comité consultatif contribue à la viabilité à long terme des activités spatiales en élaborant des normes techniques applicables aux programmes et projets de vols spatiaux dans le monde entier, afin de promouvoir: | UN | وتسهم اللجنة الاستشارية في استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد بفضل وثائق المعايير التقنية التي تصدرها. |
Cette assistance avait pour objectif de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes de population nationaux. | UN | ويرمي هدف هذه المساعدة إلى بناء القدرات الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
Le but du programme d'assistance technique est de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes démographiques nationaux. | UN | والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
En outre, on a constaté que, dans les domaines de la santé et de l'approvisionnement en eau, des systèmes de recouvrement des coûts contribuent substantiellement à la viabilité des interventions. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات. |
La réduction des pertes de produits alimentaires peut contribuer à la viabilité du système alimentaire | UN | قد يسهم خفض الفاقد الغذائي في استدامة نظام الأغذية |
Les investissements favorables à la durabilité de l'environnement doivent être considérés comme un moyen efficace de parvenir au développement. | UN | وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية. |
iv) Emploi des méthodes de recouvrement des coûts, le cas échéant, afin de contribuer à la durabilité des services, des subventions ciblant expressément les pauvres; | UN | ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛ |
Cela est nécessaire si nous voulons contribuer de manière plus efficace à la durabilité de l'environnement, au développement économique, à la stabilité du climat et à la réduction de la pauvreté. | UN | وهذا أمر ضروري إذا أردنا أن نسهم بشكل أكثر فعالية في استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية واستقرار المناخ وخفض الفقر. |
Nous avons pour responsabilité de faire bon usage des fonds et de tenir compte de la viabilité de notre réponse. | UN | وعلينا مسؤولية أن نكفل وجود قيمة للأموال المتاحة والنظر في استدامة استجابتنا. |
L'impossibilité d'accéder aux villages avait une incidence sur la durabilité des activités entreprises au titre de l'Initiative. | UN | ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة. |
Reconnaissant également qu'un affaiblissement de la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue pourrait avoir une incidence négative sur la pérennité des résultats atteints au niveau national en matière de réduction de l'offre et de la demande illicites de drogues, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أيَّ ضعف في التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية يمكن أن يؤثِّر في استدامة النتائج المحرَزة على الصعيد الوطني في خفض عرض المخدِّرات وطلبها على نحو غير مشروع، |
Les centres pour l'entreprenariat contribuent aussi à pérenniser le principe de l'éducation à l'entreprenariat. | UN | كما تسهم مراكز تنظيم المشاريع في استدامة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على الأجل الطويل. |
Une autre délégation a déclaré que la stratégie contribuerait à assurer la viabilité des services de base à travers l'engagement et la participation active des collectivités. | UN | وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها. |
Assistance postélectorale destinée à assurer la durabilité des processus électoraux | UN | تقديم المســاعدة بعد الانتخابات للمساهمة في استدامة العمليات الانتخابية |
L'objectif premier de ce groupe informel est de contribuer à la réconciliation et au développement économique et social, et donc à la paix et au progrès durables en Afghanistan. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لهذه المجموعة غير الرسمية من المانحين في الإسهام في المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم في استدامة السلام والتقدم في ربوع أفغانستان. |
Le Gouvernement soudanais faisait de gros efforts pour promouvoir la réconciliation tribale, qui avait un rôle important à jouer dans le maintien de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وما فتئت حكومة السودان تبذل جهوداً جبّارة لتعزيز المصالحة بين القبائل وهو الأمر الذي كان له دور كبير في استدامة السلام والاستقرار في المنطقة. |
97. Le porte—parole a cité quelques exemples de diversification dans des secteurs de services axés sur l'exportation, tout en s'interrogeant sur la viabilité de tels débouchés. | UN | 97- وأشار إلى بضعة أمثلة على التنويع الناجح نحو قطاعات الخدمات الموجهة للتصدير ولكنه شكك في استدامة هذه الفرص. |
La participation du secteur privé est cruciale pour la viabilité du projet.. | UN | ومشاركة القطاع الخاص تتسم بأهمية حاسمة في استدامة المشروع. |
Pour contribuer au caractère durable des programmes d'éducation, l'UNESCO, l'UNICEF et le PAM ont contribué à la création de conseils ou de comités d'éducation locaux ou régionaux. | UN | وقامت اليونسكو، واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بتقديم المساعدة لتشكيل مجالس أو لجان محلية واقليمية للتعليم، بغية المساهمة في استدامة البرامج التعليمية. |
La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. | UN | 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية. |