En un mot, on a découvert que non seulement ils accroissaient le budget familial à court terme mais contribuaient également au développement humain à long terme. | UN | والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل. |
Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. | UN | وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا. |
En tant que producteurs et éducateurs, les familles jouent un rôle important dans le développement humain. | UN | فاﻷسر بوصفها من المنتجين والمربين، تضطلع بدور هام في التنمية البشرية. |
Rien de tout cela n'aurait été possible si le Maroc n'avait pas investi dans le développement humain de la région sahraouie. | UN | ولما كان لأي من ذلك أن يتحقق لولا استثمار المغرب في التنمية البشرية في منطقة الصحراء. |
Renforcer la position du PNUD comme chef de file en matière de développement humain | UN | تعزيز مركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كقائد فني في التنمية البشرية |
Les ressources ainsi drainées vers les secteurs sociaux se sont avérées insuffisantes pour avoir une incidence réelle sur le développement humain. | UN | وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا. |
Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. | UN | وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية. |
Contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; | UN | :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛ |
La priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية. |
Il repose sur le constat selon lequel l'éducation est essentielle au développement humain dans son ensemble. | UN | ويقر الهدف 2 بأن التعليم عامل أساسي في التنمية البشرية الشاملة. |
L'intégration intersectorielle des politiques doit s'opérer dans l'objectif de contribuer au développement humain des communautés. | UN | وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية. |
Il repose sur le constat selon lequel l'éducation est essentielle au développement humain dans son ensemble. | UN | ويعترف الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن التعليم عامل أساسي في التنمية البشرية الشاملة. |
La mondialisation représente un grand tournant historique, qui offre des possibilités sans précédent de progrès considérables dans le développement humain. | UN | إن العولمة تغير تاريخي كبير يوفر فرصة لا مثيل لها لتقدمات هائلة في التنمية البشرية. |
Elle libérerait des ressources qui pourraient être investies dans le développement humain et les services sociaux. | UN | وينبغي أن يؤدي إلغاء الديون إلى تحرير موارد للاستثمار في التنمية البشرية والخدمات الاجتماعية. |
Les inégalités dans le développement humain se sont aggravées au niveau régional et entre zones urbaines et zones rurales pendant cette période. | UN | وتفاقمت أوجه التفاوت في التنمية البشرية على مستوى المناطق وما بين المناطق الريفية والحضرية إبان هذه الفترة. |
Cela donnera accès à des ressources indispensables pour faire face aux déficits importants en matière de développement humain et d'infrastructures. | UN | من شأن ذلك أن يتيح موارد تمس الحاجة إليها لمقابلة حالات العجز الكبيرة في التنمية البشرية وتوفير البنية التحتية. |
Actuellement en cours de révision, elle inclura des critères de progrès en matière de développement humain et des questions relatives aux partenariats. | UN | ويجري حاليا تنقيح هذه الاستراتيجية لتشمل علامات مرجعية لقياس التقدم المحرز في التنمية البشرية ومسائل الشراكة. |
Des infrastructures publiques plus nombreuses ou de meilleurs services d'éducation pourraient également avoir des répercussions positives sur le développement humain. | UN | أيضا من شأن توسيع نطاق البنية الأساسية العامة أو تقديم خدمات التعليم التأثير إيجابيا في التنمية البشرية. |
De manière générale, des progrès substantiels ont été réalisés dans le domaine du développement humain. | UN | ويحدث، بصفة عامة، تقدم كبير في التنمية البشرية. |
Tel devait également être le cas pour le développement humain. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى الاتساق في التنمية البشرية على هذه المستويات. |
Pour élargir l'éventail des participants à la promotion d'un développement humain dans le sens large du terme et pour accroître la durabilité des initiatives entreprises, le programme régional a fait appel aux services d'une ONG internationale, Synergos, qui a été chargée de réaliser sept études de cas sur les expériences de participation populaire tentées avec succès dans six pays de la région. | UN | وبغية زيادة عدد المشاركين في التنمية البشرية الواسعة القاعدة وزيادة استدامة اﻹجراءات، استعان البرنامج اﻹقليمي بخدمات منظمة سنيرغوس، وهي منظمة غير حكومية دولية، لمقارنة سبع دراسات حالات خاصة للمشاركة الشعبية الناجحة في ستة بلدان في اﻹقليم. |
Tout comme chaque personne a droit à la vie, elle a aussi droit à parfaire sa vie : le droit à un développement humain complet. | UN | وحيث أن كل إنسان له حق في الحياة فينبغي أن يكون له حق في تحسين حياته - وهو حق في التنمية البشرية الكاملة. |
Si l'on compare la croissance économique et le développement humain au cours de la même période, la comparaison doit logiquement se faire entre l'augmentation du revenu et les progrès du développement humain. | UN | عند مقارنة النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في المدة الزمنية المحدودة نفسها، فإن المقارنة ذات الصلة تكون بين النمو في الدخل والتقدّم المحرز في التنمية البشرية. |
Le Rapport mondial sur le développement humain, publié à cette fin chaque année depuis 1990, permet d'attirer l'attention du monde entier sur les progrès enregistrés sur le plan du développement humain et sur les inégalités qui subsistent. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يجري نشر تقرير التنمية البشرية سنويا منذ عام 1990، وقد ساهم في تركيز الاهتمام العالمي على التقدم المحرز في التنمية البشرية وعلى حالات انعدام المساواة المستمرة القائمة. |
Ce mécanisme doit recevoir l'appui de toutes les nations, non seulement pour concrétiser le droit au développement humain et durable de chaque pays, mais pour prolonger la vie de l'espèce humaine sur notre planète. | UN | وينبغي أن تنال هذه اﻵلية دعـــم جميع البلدان، لا لمجرد تطبيق الحق في التنمية البشرية والمستدامة في كل بلد، بل وﻹطالة بقاء الجنس البشري على كوكبنا. |
Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Afin d'encourager de nouvelles activités dans ce domaine, le PNUD a élaboré un document intitulé " Integrating Human Rights with Sustainable human development " . | UN | ولحفز مواصلة العمل في هذا المجال، وضع البرنامج ورقة بعنوان " إدماج حقوق الإنسان في التنمية البشرية المستدامة " . |
C'est pourquoi les indicateurs sociaux de Sainte-Lucie sont relativement satisfaisants. Ils reflètent les investissements qui ont été consentis au fil des ans en faveur du développement humain. | UN | ولذلك السبب، فالمؤشرات الاجتماعية في سانت لوسيا معقولة نوعا ما وتجسد ما استُثمر في التنمية البشرية على مر السنين. |