| MISSIONS D'INSPECTION DE L'AIEA en Iraq et RAPPORTS Y RELATIFS Inspection | UN | عمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق وما يتصل بها من تقارير |
| En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره. |
| Parmi les facteurs de risque prononcé figure la menace géopolitique élevée d'un conflit militaire en Iraq et de ses répercussions potentielles sur l'économie mondiale. | UN | ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي. |
| Nous tenons à cette occasion à saluer l'action constructive et les efforts déployés par la MANUI au cours de son mandat en Iraq et son assistance efficace au peuple iraquien. | UN | وبهذه المناسبة لا بد لنا من الإشادة بجهود وعمل البعثة البناء خلال فترة عملها في العراق وما قدمته من مساهمات جادة في خدمة شعب العراق. |
| Le Comité poursuivra ses efforts pour faire face à la situation humanitaire en Iraq et à d'autres questions apparentées dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وستواصل اللجنة جهودها من أجل معالجة الحالة الإنسانية في العراق وما يتصل بذلك من مسائل أخرى في نطاق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| L'insécurité permanente en Iraq et les morts qui en résultent - sans compter la destruction du quartier général de l'ONU et la multiplication des assassinats - n'aident certainement pas l'Iraq dans cette phase de restauration du Gouvernement et de reconstruction du pays. | UN | إن استمرار حالة الانفلات الأمني في العراق وما رافقها من خسائر في الأرواح، وتدمير مقر الأمم المتحدة وتصاعد وتيرة الاغتيالات، لا تساعد العراق في الانتقال إلى مرحلة بناء الدولة وإعادة الإعمار. |
| Le déploiement de ces quatre éléments dépendrait de l'évolution continue de la situation en matière de sécurité en Iraq et du déploiement du personnel technique. | UN | وسيتوقف نشر جميع هذه العناصر الأربعة على التقديرات الجارية للحالة الأمنية العامة في العراق وما يتصل بذلك من نشر للموظفين الفنيين. |
| L'Ouganda condamne inconditionnellement les enlèvements et les décapitations en Iraq et les attentats terroristes menés récemment contre des civils innocents dans la péninsule du Sinaï et contre les enfants sans défense de Beslan, et il n'a pas oublié les enfants et autres villageois du Nord de l'Ouganda qui sont terrorisés en permanence depuis plus de 18 ans. | UN | وأكدت على أن أوغندا تدين دون قيد أو شرط عمليات الاختطاف وقطع الرؤوس في العراق وما تم مؤخرا من شن هجمات إرهابية على المدنيين الأبرياء في شبه جزيرة سيناء وعلى الأطفال العُزّل في بيسلان ولم تنس الأطفال وغيرهم من القرويين في شمالي أوغندا الذين كانوا يروَّعون باستمرار على مدار 18 سنة. |
| Au cours de l'année écoulée, la guerre en Iraq et les événements qui lui ont succédé, notamment l'attentat perpétré le 19 août 2003 contre le bureau de l'ONU à Bagdad, sont restés au coeur de l'actualité internationale. | UN | 17 - خلال العام المنصرم، ظل الاهتمام الدولي يتركز على الحرب في العراق وما أعقبها من تطورات، بما في ذلك الهجوم الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد. |
| Il est essentiel que les Arabes participent aux discussions sur la situation actuelle, qui menace la sécurité régionale. À n'en pas douter, vos débats et résolutions aujourd'hui contribueront grandement à éclairer la position arabe et à la redynamiser face aux événements qui se déroulent actuellement en Iraq et aux alentours. | UN | إن اشتراك الجانب العربي في مناقشة الوضع الحالي المهدد للاستقرار الإقليمي أمر ضروري، ولاشك أن مناقشاتكم وقراراتكم اليوم سوف تلقي ضوءً مهماً على الموقف العربي وتقرر إحياء ديناميكيته إزاء التطورات الجارية في العراق وما حوله. |
| Cependant, compte tenu de la détérioration de la situation en Iraq et de ses implications régionales, potentiellement graves, il pourrait s'avérer nécessaire d'envisager des solutions plus originales pour nourrir le dialogue régional et faciliter la compréhension entre les pays concernés, ce qui aboutirait à l'adoption de mesures propres à restaurer la confiance entre l'Iraq et ses voisins. | UN | بيد أنه، في ضوء الأوضاع المتدهورة في العراق وما تنطوي عليه من آثار إقليمية خطيرة محتملة، قد يكون من الضروري النظر في طرائق أكثر ابتكارا لتبني عملية حوار وتفاهم على مستوى الإقليم، يمكن أن تفضي إلى اتخاذ تدابير بناء ثقة ملموسة بين العراق وجيرانه. |
| Étant donné les événements dramatiques que nous avons connus depuis - la guerre en Iraq et ses suites et l'échec des négociations commerciales à Cancún - la Conférence de Monterrey peut nous sembler très lointaine. | UN | ونظرا للأحداث الدرامية التي عشناها منذ ذلك الحين - من الحرب في العراق وما تلاها إلى النكسة التي أصابت المفاوضات المتعلقة بالتجارة في كانكون - قد يبدو أن المؤتمر كان في عالم آخر. |
| J'ai tenu à rencontrer M. Hoshyar Zebari, Ministre des affaires étrangères d'Iraq, dès que l'occasion se présentait et particulièrement lors de réunions arabes, pour débattre de l'évolution de la situation en Iraq et de ce qui pouvait être fait au niveau arabe pour aider les Iraquiens dans ces circonstances difficiles. | UN | 192 - حرصتُ على الالتقاء بالسيد هوشيار زيباري وزير خارجية العراق كلما سنحت الفرصة وخاصة أثناء الاجتماعات العربية للتداول معه على التطورات في العراق وما يمكن القيام به عربيا لمساعدة العراقيين في هذه الظروف الصعبة. |
| La découverte de fosses communes en Iraq et l'identification de dépouilles mortelles, notamment de Koweïtiens portés disparus, ont suscité un sentiment d'apaisement dans les familles, tout en révélant aussi les atrocités commises par l'ancien régime iraquien. | UN | 36 - في الوقت الذي أحدث فيه اكتشاف القبور الجماعية في العراق وما أعقبه من تحديد لهوية أصحاب الرفات، بمن فيهم المفقودون الكويتيون، شعورا لدى أعضاء أسرهم بقرب انتهاء مأساتهم، كشف أيضا الفظائع التي اقترفها النظام العراقي السابق. |
| À l'heure actuelle, le Groupe comprend un administrateur hors classe spécialiste des questions politiques (P5), chargé de diriger et de coordonner les activités du Groupe, et un spécialiste des questions politiques (P4) qui se tient informé des activités politiques en Iraq et des faits nouveaux survenant dans la région qui ont une incidence sur la situation dans le pays. | UN | ويشمل الملاك الحالي للموظفين موظفا أقدم للشؤون السياسية (ف-5) لقيادة وتنسيق أنشطة الوحدة، وموظف شؤون سياسية (ف-4) لرصد الأنشطة السياسية في العراق وما يستجد في المنطقة من تطورات تؤثر في الحالة هناك. |
| À l'heure actuelle, le Groupe comprend un administrateur hors classe spécialiste des questions politiques (P-5), chargé de diriger et de coordonner les activités du Groupe, et un spécialiste des questions politiques (P-4) qui se tient informé des activités politiques en Iraq et des faits nouveaux survenant dans la région qui ont une incidence sur la situation dans le pays. | UN | ويشمل الملاك الحالي للموظفين موظفا أقدم للشؤون السياسية (من الرتبة ف-5) لقيادة وتنسيق أنشطة الوحدة، وموظفا للشؤون السياسية (من الرتبة ف-4) لرصد الأنشطة السياسية في العراق وما يستجد في المنطقة من تطورات تؤثر في الحالة هناك. |
| 77. En ce qui concerne la section consacrée par le Rapporteur spécial à la situation des Kurdes en Iraq et les allégations exagérées, faites au paragraphe 98 de son rapport, relatives à de graves violations des droits de l'homme dont ils seraient victimes, le Gouvernement iraquien tient à préciser, avant de répondre en détail à ces allégations, que le problème kurde est essentiellement politique plutôt qu'ethnique. | UN | ٧٧ - أما بشأن الفصل الذي أفرده المقرر الخاص عن وضع اﻷكراد في العراق وما تضمنه من ادعاءات مبالغ بها بشأن تعرضهم لانتهاكات جسيمة في مجال حقوق اﻹنسان والواردة في )الفقرة ٩٨( من تقريره. فتود حكومة العراق أن توضح قبل الدخول في تفاصيل الرد على هذه المزاعم بأن المشكلة الكردية هي في اﻷساس مشكلة سياسية وليست عرقية. |