| Ses constatations figurent dans le présent rapport dans la section consacrée à l'informatique. | UN | ويرد، في الفرع المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من هذا التقرير، بيان بالنتائج التي توصل إليها المجلس. |
| On trouvera des renseignement sur ces catégories dans la section consacrée au dispositif de transparence financière, plus bas. | UN | وترد أدناه، في الفرع المتعلق ببرنامج الإقرار المالي. |
| La question est traitée dans la section relative à la gestion des biens durables. | UN | وتُناقش هذه المسألة أيضا في الفرع المتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة. |
| Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
| dans la section sur les grands partenaires mondiaux, le Secrétaire général souligne l'importance de la société civile au niveau international. | UN | ويشدد الأمين العام في الفرع المتعلق بالدوائر الجماهيرية العالمية من تقريره على أهمية المجتمع المدني في الساحة الدولية. |
| 102. Les politiques de lutte contre la fraude et relatives aux conflits d'intérêts ont déjà été mentionnées dans la section concernant l'environnement de contrôle. | UN | 102- لقد سبقت الإشارة إلى سياسات مكافحة الغش وتضارب المصالح في الفرع المتعلق ببيئة المراقبة. |
| 66. La crise humanitaire que connaît la bande de Gaza est traitée ci-dessus dans la partie consacrée à cette zone. | UN | 66- يجري تناول مسألة الأزمة الإنسانية في غزة بصورة مستقلة في الفرع المتعلق بغزة الوارد أعلاه. |
| Il entend donc aborder certains aspects spécifiques de la question des preuves à fournir pour chaque élément de perte dans la section consacrée à l'analyse de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
| Il entend donc aborder certains aspects spécifiques de la question des preuves à fournir pour chaque élément de perte dans la section consacrée à l'analyse de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
| Cette question est abordée plus loin dans la section consacrée aux droits de la femme. Le pouvoir judiciaire | UN | وقد تم تناول هذه المسألة في الفرع المتعلق بحقوق المرأة أدناه. |
| Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه. |
| Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه. |
| Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بفئة الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها لإدراج تلك الخسائر فيها. |
| Cet aspect est analysé plus en détail ci-dessous dans la section sur les normes de performance. | UN | وترد أدناه تغطية أكثر شمولا لهذا الجانب في الفرع المتعلق بمعايير الأداء. |
| Les analyses et exemples d'efforts de mobilisation des ressources par les bureaux de pays du FNUAP sont fournis ci-dessus dans la section sur la population et le développement. | UN | ويرد أعلاه التحليل والأمثلة التي سيقت على جهود تعبئة الموارد من جانب المكاتب القطرية للصندوق في الفرع المتعلق بموضوع السكان والتنمية. |
| 102. Les politiques de lutte contre la fraude et relatives aux conflits d'intérêts ont déjà été mentionnées dans la section concernant l'environnement de contrôle. | UN | 102 - لقد سبقت الإشارة إلى سياسات مكافحة الغش وتضارب المصالح في الفرع المتعلق ببيئة المراقبة. |
| 76. Comme il a été dit plus haut dans la section concernant les attributions, les programmes qui visent à utiliser les terres autochtones comme garantie pour différents emprunts risquent d'aboutir en fin de compte à la perte de ces terres autochtones et de leurs ressources. | UN | 76- ويحتمل، مثلما ذُكر في الفرع المتعلق بتوزيع الأراضي، أن ينجم في النهاية فقدان لأراضي وموارد الشعوب الأصلية عن البرامج التي تشجع على استخدام أراضي السكان الأصليين كضمان إضافي للقروض. |
| 141. Comme on l'a vu dans la partie consacrée à l'Assemblée législative, le pouvoir exécutif est en principe un authentique colégislateur. | UN | 141- ومبدئياً، تعد السلطة التنفيذية طرفاً أصيلاً في عملية التشريع كما ذُكر في الفرع المتعلق بالجمعية التشريعية. |
| Les dépenses correspondant à chacun des produits sont indiquées au tableau 24 de la section relative au cadre intégré d'allocation des ressources financières. | UN | ويورد الجدول 24 في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد المالية النفقات المتكبدة في إطار كل نتيجة. |
| Cependant certaines de ses recommandations, en particulier dans la partie relative à la violence à l'égard des femmes dans les conflits armés, sont tendancieuses et politisées de façon inappropriée, ce qui fait obstacle au règlement de la question par la communauté internationale. | UN | على أنه أضاف أن بعض نصوصها، وخاصة ما ورد في الفرع المتعلق بالعنف ضد المرأة في الصراعات المسلحة، فيه تحيُّز وتسييس للأمور بطريقة لا تجوز، وهو ما يعوق تسوية المجتمع الدولي لهذه المسألة. |
| 106. D'autres amendements ont été proposés à la section consacrée aux rapports d'activité. | UN | ١٠٦ - واقترح إجراء مزيد من التعديلات في الفرع المتعلق بالتقارير المرحلية. |
| Les audiences ont également fourni l'occasion à nombre de personnes et d'organisations de présenter des exposés devant les Chambres; la question est examinée plus loin dans la section intitulée " Amicus curiae " . | UN | وكانت جلسات الاستماع إلى الشهود أيضا مناسبة لحضور " أصدقاء المحكمة " وإدلائهم بإفادات، وسيناقش ذلك في الفرع المتعلق ﺑ " صديق المحكمة " . |
| On trouvera ci-après, sous la rubrique consacrée à l'héritage du Tribunal, des précisions sur les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن هذه الجهود أدناه في الفرع المتعلق بمراكمة التراث وبناء القدرات. |
| Il a en outre été demandé d'accorder une plus large place à la coordination avec les gouvernements dans le chapitre consacré aux situations d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب تحسين الإشارة إلى التنسيق مع الحكومات الوطنية في الفرع المتعلق بحالات الطوارئ. |
| De même, les alinéas des préambules de la section consacrée à la vision commune d'une action concertée à long terme et d'autres chapitres devront sans doute être remaniés en fonction de la forme de ces résultats. | UN | وقد يتعين أيضاً تعديل النص الوارد في شكل ديباجة في الفرع المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل والفصول الأخرى في ضوء شكل النتائج. |
| Cette affaire est exposée en détail dans la section qui traite des violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويرد وصف تفصيلي لهذه الحالة في الفرع المتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |