Le prix figurait sur les factures présentées par le demandeur, ce qui devait être considéré comme une contre-offre. | UN | وكان الثمن مبيّنا في الفواتير التي قدّمها المدّعي، مما يجب اعتباره إيجابا مقابلا. |
Il semble que cela corresponde à la marge bénéficiaire de Mannesmann sur les factures reçues de Dodsal. | UN | ويبدو أن هذا يمثل الزيادة التي أضافتها شركة مانسمان إلى التكلفة المبيّنة في الفواتير الصادرة عن شركة دودسال. |
Un vendeur français et un acheteur slovaque avaient conclu un contrat verbal selon lequel le vendeur était tenu de livrer les marchandises à l'acheteur et ce dernier était tenu de payer le prix d'achat convenu tel que spécifié dans les factures présentées par le vendeur. | UN | أبرم بائع فرنسي ومشتر سلوفاكي عقدا شفويا يكون بموجبه البائع ملزما بتسليم البضائع إلى المشتري ويلتزم هذا الأخير بدفع ثمن الشراء المتفق عليه مثلما هو محدد في الفواتير التي قدمها البائع. |
Elle n'a pas démontré que les débours et le montant de la rémunération horaire figurant dans les factures avaient été approuvés par les débiteurs. | UN | ولم تقدم تريم أيضاً أي أدلة إضافية تثبت أن ما ورد في الفواتير من نفقات وسعر محدد لكل ساعة عمل قد اعتمده المدينون أو وافقوا عليه. |
52. Les éléments de preuve fournis par IMP inženiring montrent que le montant total des factures mensuelles restant dû s'élevait à USD 3 005 864 et que la partie inutilisée de l'acompte était de USD 1 443 958. | UN | 52- وتبين الأدلة التي قدمتهـا أي إم بي إنجنيرنـغ أن إجمالي المبالغ المستحقة في الفواتير الشهريـة بلـغ 864 005 3 دولاراً وأن الجزء غير المستعمل من السلفة كان يبلغ 958 443 1 دولاراً. |
Les passifs sont constatés au montant facturé minoré des remises consenties à la date de clôture. | UN | وتدرج الخصوم بالقيمة المدونة في الفواتير مطروحا منها أي تنزيل منح عند الدفع في تاريخ الإبلاغ. |
En Somalie, au moins 12 organismes des Nations Unies ont mobilisé et financent les mêmes PE, en sus de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement (BAfD), de l'Union européenne et d'autres donateurs, ce qui crée un risque de doubles facturations et de doubles contrats. | UN | وفي الصومال هناك ما يزيد على اثنتي عشرة وكالة تابعة للأمم المتحدة تعمل مع شركاء التنفيذ أنفسهم وتزودهم بالموارد، إضافة إلى البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجهات مانحة أخرى، ما يُعرّض هذه الوكالات لخطر الازدواجية في الفواتير والعقود. |
Les enquêteurs ont signalé des cas de PE facturant à des donateurs multiples des activités liées aux mêmes programmes (voir le chapitre XI). Il y a là un risque inhérent dont il convient de réduire l'éventualité, même si le cas est assez rare. | UN | وكشفت تحقيقات عن ازدواجية في الفواتير/العقود في إطار خدمات يقدمها شركاء التنفيذ إلى جهات مانحة متعددة بخصوص أنشطة تتعلق بنفس البرامج (انظر الفصل الحادي عشر). |
Lorsqu'il y a notification, il est souvent exigé qu'elle s'effectue par une indication à cet effet portée par le cédant sur les factures qu'il envoie à ses clients. | UN | وفي حال إشعار الزبون، كثيرا ما يتم ذلك بإلزام المحيل بأن يدرج بيانا إيضاحيا في الفواتير التي يرسلها إلى زبائنه. |
Le vendeur soutenait que la réserve de propriété n'avait pas été acceptée tacitement mais était mentionnée explicitement sur les factures. | UN | واحتج البائع بأن شرط الاحتفاظ بالملكية لم يوافق عليه بالسكوت عنه، بل أشير إليه صراحة في الفواتير. |
Ils avaient besoin de ces justificatifs pour que le Service financier de la MINUBH accepte de régler les frais portés sur les factures. | UN | ويعد أمر المصروفات المتنوعة ضروريا لأنه بدون وجود هذه الوثيقة الداعمة لن تدفع الجهات المالية بالبعثة المصاريف الواردة في الفواتير. |
101. Budimex demande une indemnisation de US$ 703 677 au titre de la partie libellée en dollars des travaux non réglés dont il est fait état sur les factures émises dans le cadre de quatre des contrats avec l'Iraq. | UN | ١٠١- تطلب شركة Budimex تعويضات بمبلغ ٧٧٦ ٣٠٧ دولارا أمريكيا عن الجزء المستحق بالدولار من قيمة اﻷشغال غير المدفوعة التي تم تعيينها في الفواتير الصادرة بموجب أربعة من العقود المبرمة مع العراق. |
Le fournisseur actuel assure l'essentiel des approvisionnements en Europe et, du fait de la récente instabilité du marché des changes, cela pourrait entraîner des répercussions négatives sur les factures libellées en dollars des États-Unis. | UN | إن شراء المتعاقد الحالي لتوفير التموين معظم الإمدادات من أوروبا وتقلب سوق العملات الذي حصل مؤخرا يجوز أن يؤثرا سلبا في الفواتير التي تدفع بدولار الولايات المتحدة. |
Si les avenants demandés aux consultants en conception étaient à l'origine regroupés en phases de conception types, cette répartition n'était pas conservée sur les factures ou les registres de suivi, ce qui a réduit la capacité de retracer avec exactitude les coûts de conception et les progrès accomplis par rapport aux échéances ou phases. | UN | ومع أن التعديلات المدخَلة على العقود المبرمة مع استشاريي التصاميم كانت تجمَّع في البداية في المراحل المعمول بها للتصميم، فإنه لم يتم التقيد بهذا التخصيص في الفواتير أو سجلات التتبع. وقد حدَّ ذلك من القدرة على التتبع الدقيق لتكاليف وسير أعمال التصميم قياسا إلى عتبات أو مراحل محددة. |
Ces travaux ont été facturés par Dodsal dans les factures nos 13/DM à 16/DM, comme indiqué au tableau 4 cidessous. | UN | وقد أدرجت شركة دودسال تكاليف هذه الأشغال في الفواتير 13/DM إلى 16/DM على النحو المبين في الجدول 4 أدناه. |
Le coût de certains matériels destinés à la défense des périmètres comme les sacs de sable, le fil de fer barbelé et les fils à boudins, notamment, peut être inclus dans les factures communiquées par le groupe d'appui logistique des Etats-Unis, mais cela ne peut être déterminé avant que ne soient reçues des factures plus détaillées. | UN | فتكلفة بعض أصناف الدفاع الميداني اللازمة، من قبيل أكياس الرمال، واﻷسلاك الشائكة، وأوتاد اﻷسوار السلكية المتداخلة، الخ، يمكن أن تدرج في الفواتير المقدمة من مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة، ولكن هذا لا يمكن تحديده قبل ورود الفواتير التفصيلية. |
La transition au traitement électronique des données, qui initialement s'appliquait à la préparation et à la présentation des factures ayant trait au traitement médical, permet uniquement d'obtenir des statistiques fondées sur les diagnostics incluses dans les factures (mensuration ou vérification d'un stérilet, visites effectuées en rapport avec une contraception hormonale). | UN | وتحوُّل مؤسسات الرعاية الصحية إلى الأخذ بنظام تجهيز البيانات إليكترونيا، وهو تحوُّل أعيد به في المقام الأول استيفاء فواتير العلاج وتقديمها، لا يتيح سوى الحصول على الإحصاءات المعتمدة على التشخيص والمتضمنة في الفواتير (تركيب حلزون أو ضبطه، عدد الزيارات فيما يتصل بمنع الحمل هرمونيا). |
(Diminution) augmentation des factures payables à l'UNRWA | UN | (انخفاض) ازدياد في الفواتير المستحقة الدفع للأونروا |
Les passifs sont constatés au montant facturé minoré des remises consenties à la date de clôture. | UN | وتدرج الخصوم بالقيمة المدونة في الفواتير مطروحا منها أي تخفيض في السعر عند الدفع، وذلك في تاريخ الإبلاغ. |
En Somalie, au moins 12 organismes des Nations Unies ont mobilisé et financent les mêmes PE, en sus de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement (BAfD), de l'Union européenne et d'autres donateurs, ce qui crée un risque de doubles facturations et de doubles contrats. | UN | وفي الصومال هناك ما يزيد على اثنتي عشرة وكالة تابعة للأمم المتحدة تعمل مع شركاء التنفيذ أنفسهم وتزودهم بالموارد، إضافة إلى البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجهات مانحة أخرى، ما يُعرّض هذه الوكالات لخطر الازدواجية في الفواتير والعقود. |
Les enquêteurs ont signalé des cas de PE facturant à des donateurs multiples des activités liées aux mêmes programmes (voir le chapitre XI). Il y a là un risque inhérent dont il convient de réduire l'éventualité, même si le cas est assez rare. | UN | وكشفت تحقيقات عن ازدواجية في الفواتير/العقود في إطار خدمات يقدمها شركاء التنفيذ إلى جهات مانحة متعددة بخصوص أنشطة تتعلق بنفس البرامج (انظر الفصل الحادي عشر). |
Au moment de la clôture, un rapprochement est réalisé entre les divers éléments de dépense et les montants facturés. | UN | ونقوم في مرحلة الإنهاء بتسوية وضع مختلف عناصر التكلفة المدرجة في العقود والمبالغ المدرجة في الفواتير. |