Taux d'augmentation des traitements: varient selon l'âge et la catégorie; l'augmentation moyenne pondérée est de 6,6 %. | UN | :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة. |
En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات. |
Selon certains indices, les femmes n'ont pas conscience de cet écart de salaire. | UN | وهناك ما يدل على عدم معرفة النساء بوجود هذه الفجوات في المرتبات. |
iv) Depuis quelques années, les augmentations de traitement sont inférieures au taux d'inflation; | UN | ' 4` عدم تجاوز الزيادات في المرتبات لمعدل التضخم في السنوات الأخيرة؛ |
Des emplois ont été créés dans le secteur public en vue de réduire le chômage des jeunes et des aides financières et augmentations de salaires ont été accordées. | UN | وأنشئت وظائف في القطاع العام لتحسين عمالة الشباب، وقدمت معونات وزيادات في المرتبات. |
De concert avec les partenaires sociaux, le gouvernement élaborera un travail sur l'égalité des salaires et l'égalité dans la vie professionnelle, visant à éliminer des différences de salaires injustifiées. | UN | وستضطلع الحكومة، مع الشركاء الاجتماعيين، بوضع مسودة برنامج عن الأجر المتساوي والمساواة في الحياة العملية يهدف إلى القضاء على الفروق التي لا أساس لها في المرتبات. |
iv) Est-ce qu'un nouvel indice d'ajustement qui se traduirait pas une diminution importante du traitement constituerait une violation de la doctrine des droits acquis? | UN | ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟ |
Prise en considération dans l’analyse des estimations de croissance des traitements | UN | أُخذ بعين الاعتبار في التحليل النمو المقدر في المرتبات |
Un projet de décret présidentiel concernant l'augmentation périodique des traitements a été élaboré. | UN | وقد تم إعداد مشروع مرسوم رئاسي يعطي زيادات دورية في المرتبات. |
Prise en considération dans l'analyse des estimations de croissance des traitements | UN | أُخذ بعين الاعتبار في التحليل النمو المقدر في المرتبات |
iv) Une dépense de 3,4 millions de dollars pour couvrir les augmentations périodiques des traitements et indemnités; | UN | `4 ' 3.4 مليون دولار ناشئة عن الزيادات التدريجية في المرتبات والبدلات الأخرى؛ |
Un relèvement réel des traitements ne doit être accordé qu'aux classes auxquelles la marge est inférieure à ce pourcentage. | UN | ولا ينبغي منح زيادة حقيقية في المرتبات إلا للفئات التي تكون دون هذا الهامش. |
Elle note que les écarts de salaire persistent entre les rémunérations des hommes et des femmes et demande quelle solution est apportée à ce problème. | UN | ولاحظت أن الفروق في المرتبات لا تزال قائمة بين المرأة والرجل وسألت عن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
Néanmoins, des inégalités subsistent et un écart de salaire favorable aux hommes de 22,6 % subsiste. | UN | ومع هذا لايزال هناك تفاوت وثمة فجوة في المرتبات تصل إلى 22.6 في المائة لصالح الرجل. |
L'administration a proposé aux syndicats une augmentation de salaire pour les médecins qui travaillent uniquement pour elle et non pas dans des cliniques ou des cabinets privés. | UN | وقد منحت الحكومة نقابات الأطباء زيادة في المرتبات للأطباء الذين يعملون لحساب الحكومة حصراً ولا يعملون في عيادات خاصة. |
Dans d'autres lieux d'affectation, les prévisions des augmentations de traitement ont été calculées sur la base de la hausse projetée des prix à la consommation. | UN | أما في مواقع العمل الأخرى، فقد حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات استنادا إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية. |
:: Il n'y a pas d'augmentation de traitement dans le barème régi par la série 300. | UN | :: لا توجد زيادات في المرتبات ضمن سلم مرتبات المجموعة 300. |
Pour éliminer cet écart de salaires, il faudrait améliorer et mieux faire appliquer les lois qui s'opposent à la discrimination. | UN | 232- وللقضاء على هذه الفجوة في المرتبات يصبح من الضروري تحسين قوانين مكافحة التمييز وتحسين الكفاءة في إنفاذها. |
L'accès aux services sociaux a été réduit, car les politiques d'ajustement structurel ont entraîné une contraction des salaires réels et des revenus des travailleurs indépendants. | UN | وضاقت إمكانات الاستفادة من الخدمات الاجتماعية نتيجة لما نجم عن سياسات التكييف الهيكلي من انكماش في المرتبات الحقيقية ودخول العمال المستقلين. |
L'argument selon lequel le fait de sortir les prestations et indemnités du traitement serait cause d'instabilité de ces derniers ou de la rémunération considérée aux fins de la pension n'est guère pertinent. | UN | وهناك ميزة ضئيلة في الجدل القائل بأن إزالة الاستحقاقات والبدلات من المرتب سيؤدي إلى عدم الاستقرار في المرتبات أو في الأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي. |
Nous ne saurions partager la conclusion que l'ONU a besoin d'un système plus compétitif de rémunération et d'indemnités. | UN | ولا يمكن أن نوافق على الاستنتاج القائل بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى نظام أكثر تنافسا في المرتبات والفوائد. |
Par ailleurs, elle souhaite des informations sur les procédures judiciaires en cas de disparité et discrimination salariale dans les secteurs public et privé. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت معلومات عن آليات الفصل في قضايا التفاوت في المرتبات والتمييز في الأجور في القطاعين العام والخاص. |
Au terme de douze années, seules les augmentations de traitements futures ont des incidences sur les engagements. | UN | ولا تتأثر الالتزامات بعد مضي اثني عشر عاما إلا بما يحدث مستقبلا من زيادات في المرتبات. |
Le déficit en ce qui concerne les traitements, indemnités et dépenses de fonctionnement s'élève donc à 5,7 millions de dollars. | UN | ومن ثم فإن النقص الحالي في المرتبات والبدلات وتكاليف التشغيل يبلغ 5.7 ملايين دولار. |
27E.17 Le montant total des crédits demandés (13 007 400 dollars) correspond à une réduction de 550 100 dollars des dépenses relatives aux traitements et des dépenses communes de personnel, comme indiqué dans le tableau 27E.7. | UN | ٢٧ هاء-١٧ يعكس مجموع الاحتياجات )٤٠٠ ٠٠٧ ١٣ دولار( نموا سلبيا قدره )١٠٠ ٥٥٠ دولار( في المرتبات والتكاليف العامة للموظفين، كما هو مبين في الجدول ٢٧ هاء - ٧. |
Dans le système éducatif, le marché du travail présente des différences salariales selon les niveaux d'enseignement et entre les hommes et les femmes. | UN | يبين سوق العمل بالنسبة لمهنة التدريس تفاوتاً في المرتبات بين مستويات التعليم المختلفة وبين الرجال والنساء. |
Si l’écart devait être ramené à un niveau inférieur ou égal à 111, il faudrait recommander une augmentation réelle de la rémunération. | UN | وإذا مابلغ الهامش مستوى ١١١ أو أدنى فسوف يتطلب اﻷمر وضع توصية بإجراء زيادة حقيقية في المرتبات. |
On trouve l'écart salarial le plus important entre les femmes et les hommes dans les secteurs financier et de l'assurance, où cet écart atteint 30,1 %. | UN | والفرق الأكبر في المرتبات بين النساء والرجال يوجد في القطاعات المالية وقطاعات التأمين، حيث تبلغ نسبته 30.1 في المائة. |
Rapport du salaire minimum au salaire moyen (%) | UN | السنوات المساواة بين الجنسين في المرتبات والأجور |