Cela avait amené la Commission à augmenter progressivement le nombre des régimes de rémunération inclus dans la comparaison. | UN | وقد حدا هذا الوضع باللجنة إلى أن تزيد بشكل مطرد على مرور الزمن عدد نظم اﻷجور المدرجة في المقارنة. |
Il y a assez de marqueurs dans la comparaison... pour une conclusion irrévocable. | Open Subtitles | لا هناك ما يكفي من العلامات في المقارنة بينهما لإستنتاج مطلق |
Il se pose un même problème d'équilibre aux paragraphes 57 et 58. le problème tient apparemment en partie à la référence qui est faite dans la comparaison entre les deux approches à la position de certains États, à savoir qu'il n'est pas possible de garantir des obligations futures. | UN | وثمة مشكلة توازن مماثلة في الفقرتين 57 و58. ويبدو أن جزءا من المشكلة ينبثق من الإشارة في المقارنة بين النهجين إلى موقف بعض الدول بأن ضمان الالتزامات المستقبلية ليس ممكنا. |
Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
En fait, parmi les six principaux régimes d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en poste à Washington, deux seulement avaient été retenus aux fins de la comparaison. | UN | بل إن اثنتين فقط من الخطط الصحية التي استخدمت في المقارنة كانتا من بين الخطط الست الرئيسية المختارة في واشنطن. |
96. La représentante du CCASIP a présenté des propositions concernant les régimes de rémunération de la fonction publique de référence à retenir pour la comparaison des rémunérations nettes, la méthode à suivre pour en tenir compte et la prise en considération des gratifications et primes de rendement aux fins des comparaisons. | UN | ٩٦ - عرضت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن نظم اﻷجور في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والتي ستدرج في مقارنات اﻷجور الصافية، وإجراءات إدراجها وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في المقارنة. |
Et tu as réellement besoin de lui, parce que aussi longtemps qu'il est a tes côtés, rien de ce que tu fais est mauvais en comparaison. | Open Subtitles | وأنت حقًا بحاجة إليه لأنه طالما أنه بجانبك لا شيء تفعلينه سيبدو سيئًا في المقارنة |
M. Bruun suggère que l'indication figurant dans la législation concernant l'égalité de rémunération pour un travail similaire devrait être interprétée au sens large afin que le principe puisse être utilisé pour comparer des travaux de différente nature, ce qui est très important dans un marché de l'emploi discriminatoire. | UN | 47 - السيد برون: اقترح التوسع في تفسير الإشارة إلى المساواة في الأجر مقابل العمل المشابه، ليتسنى استخدام المبدأ في المقارنة مع عمل ذي طبيعة مختلفة وهو أمر هام جداً في سوق عمل قائم على التفرقة. |
De plus, compte tenu des réformes importantes entreprises par le Gouvernement allemand, notamment le transfert de la capitale à Berlin, certains membres de la Commission estimaient qu’il était impossible, au stade actuel, d’incorporer dans la comparaison plusieurs facteurs pertinents importants. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة. |
11. La Commission de la fonction publique internationale n'a pas répondu de façon satisfaisante aux réserves que la délégation japonaise avait émises l'année dernière au sujet des équivalences de classe et de l'élimination de la prépondérance dans la comparaison avec la fonction publique fédérale des États-Unis. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم ترد بالقدر الوافي على التحفظات التي أثارها وفد بلده في العام السابق بخصوص معادلة الرتب وإلغاء اﻷثر الغالب في المقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
En outre, les données concernant les loyers, recueillies par la Section interorganisations d’études des salaires et des prix des organisations coordonnées (IOS) et l’Office statistique de l’Union européenne (EUROSTAT), qui étaient utilisées dans la comparaison concernaient 1997, et il ne serait vraiment pas approprié d’utiliser ces données parallèlement aux données communiquées par le personnel concernant les loyers des années 1990 et 1995. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بيانات اﻹيجارات المستمدة من المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية وقسم الدراسات المشترك بين المنظمات والمتعلقة بالمرتبات واﻷسعار المعتمدة لدى المنظمات القائمة بالتنسيق والمستخدمة في المقارنة تتصل بعام ١٩٩٧، ولن يكون من المناسب في الواقع استخدام تلك البيانات جنبا إلى جنب مع بيانات الموظفين المتعلقة باﻹيجارات المتصلة بعامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥. |
Une information manquante, relative à la solubilité du mirex dans l'eau, a été trouvée dans le rapport d'étude US ATSDR (1995), et la valeur de 6.5*10-5 mg/L du Programme AMAP (2004) a été utilisée afin de ne pas aboutir à une aberration dans la comparaison. | UN | وبذلت محاولة للحصول على المعلومات الناقصة (عن قابلية ذوبان الميركس في الماء) لدى ATSDR الأمريكية (1995) بحيث لا يتم إدخال ما يبدو أنها قيمة عزلاء في المقارنة عن طريق استخدام قيمة الـ 6.5*10-5 مغ/لتر من AMAP (2004). |
L'US ATSDR (1995) cite des valeurs de 0,2 et 0,6 mg/l, tandis que le PSEA (2004) reprend le très faible chiffre donné par Mackay, à savoir 6,5.10-5 mg/l. Afin d'éviter l'introduction de ce qui semble être une donnée aberrante dans la comparaison, on a retenu celles de l'US ATSDR. | UN | وتقدم الوكالة US ATSDR الأمريكية (1995) قيماً هي 0.2 و0.6 مغ/لتر، بينما برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي AMAP (2004) فينتقل عند ماكاي Mackay درجة منخفضة جداً للذوبان في الماء هي: 6.5x10-5 مغ/لتر. ولتفادي إدخال ما يبدو أنه قيمة عزلاء (outlier) في المقارنة فقد استخدمت القيمة الخاصة بذوبان الميركس في الماء المأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995). |
L'US ATSDR (1995) cite des valeurs de 0,2 et 0,6 mg/l, tandis que le PSEA (2004) reprend le très faible chiffre donné par Mackay, à savoir 6,5.10-5 mg/l. Afin d'éviter l'introduction de ce qui semble être une donnée aberrante dans la comparaison, on a retenu celles de l'US ATSDR. | UN | وتقدم الوكالة US ATSDR الأمريكية (1995) قيماً هي 0.2 و0.6 مغ/لتر، بينما برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي AMAP (2004) فينتقل عند ماكاي Mackay درجة منخفضة جداً للذوبان في الماء هي: 6.5x10-5 مغ/لتر. ولتفادي إدخال ما يبدو أنه قيمة عزلاء (outlier) في المقارنة فقد استخدمت القيمة الخاصة بذوبان الميركس في الماء المأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995). |
L'US ATSDR (1995) cite des valeurs de 0,2 et 0,6 mg/l, tandis que le PSEA (2004) reprend le très faible chiffre donné par Mackay, à savoir 6,5.10-5 mg/l. Afin d'éviter l'introduction de ce qui semble être une donnée aberrante dans la comparaison, on a retenu celles de l'US ATSDR. | UN | وتقدم الوكالة US ATSDR الأمريكية (1995) قيماً هي 0.2 و0.6 مغ/لتر، بينما برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي AMAP (2004) فيقل عند ماكاي Mackay درجة منخفضة جداً للذوبان في الماء هي: 6.5*10-5 مغ/لتر. ولتفادي إدخال ما يبدو أنه قيمة عزلاء (outlier) في المقارنة فقد استخدمت القيمة الخاصة بذوبان الميركس في الماء المأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995). |
Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
Ces principes facilitent l'adoption et la mise en œuvre progressive d'un ensemble d'éléments distincts afin de répondre aux priorités de chaque pays, tout en améliorant graduellement les possibilités de comparaison entre pays. | UN | وهذان المبدآن ييسران التقديم والتنفيذ المرحلي لمجموعة من العناصر الواضحة بأسلوب مرن تحقيقا لكل أولوية من أولويات البلد، وفي الوقت نفسه التحسين المتدرج في المقارنة بين البلدان. |
Les résultats des deux programmes seront combinés dans la mesure où certains des pays membres participent à l'exercice de comparaison de l'Anneau mondial qui établit un lien entre les régions. | UN | وستُجمع نتائج البرنامجين نظرا لأن بعضا من البلدان الأعضاء فيهما سيشارك في المقارنة العالمية بين مجموعة من البلدان المختارة التي ستتيح الربط بين المناطق. |
En fait, parmi les six principaux régimes d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en poste à Washington, deux seulement avaient été retenus aux fins de la comparaison. | UN | بل إن اثنتين فقط من الخطط الصحية التي استخدمت في المقارنة كانتا من بين الخطط الست الرئيسية المختارة في واشنطن. |
Si les résultats ne sont pas, d'une manière générale, aussi frappants que dans le cas de la comparaison entre Japon et Chine choisie par M. Castles, des constantes se dégagent. | UN | ومع أن النتائج لم تكن، بصفة عامة، ملفتة كما حدث في المقارنة بين اليابان والصين التي اختارها السيد كاسيلز، فقد كان النمط واضحا. |
96. La représentante du CCASIP a présenté des propositions concernant les régimes de rémunération de la fonction publique de référence à retenir pour la comparaison des rémunérations nettes, la méthode à suivre pour en tenir compte et la prise en considération des gratifications et primes de rendement aux fins des comparaisons. | UN | ٩٦ - عرضت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن نظم اﻷجور في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والتي ستدرج في مقارنات اﻷجور الصافية، وإجراءات إدراجها وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في المقارنة. |
Le prix, les conséquences, ça a l'air raisonnable en comparaison. | Open Subtitles | ,لا لـ هذا؟ التكاليف، العواقب، كل ذلك يبدو ممكن للتحكم فيها في المقارنة. |
Les responsables des politiques peuvent évaluer la compétitivité de leur régime fiscal en utilisant l'outil de la CNUCED pour comparer la fiscalité, qui couvre 25 pays et 12 secteurs et qui mesure la charge de la fiscalité sur la marge brute d'autofinancement des investissements. | UN | ويمكن لمقرري السياسات أن يقيّموا القدرة التنافسية لنظمهم الضريبية باستخدام الأداة التي يستعملها الأونكتاد في المقارنة بين النظم الضريبية، والتي تغطي 25 بلداً في زهاء 12 قطاعاً وقياس العبء الضريبي على التدفقات النقدية للاستثمار. |