La réalisation de tels actes ne fait qu'exacerber la situation dans la région et dans le monde. | UN | كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم. |
La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. | UN | والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها. |
Or ces jeunes sans emploi constituent d'excellentes recrues pour les organisations terroristes actives dans la région et dans l'Afghanistan voisin. | UN | وسيشكل الشباب العاطلون أرضاً خصبة للتجنيد بالنسبة للمنظمات الإرهابية النشيطة في المنطقة وفي أفغانستان المجاورة. |
Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. | UN | وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها. |
L'adoption de cette loi éloignerait la perspective d'un dialogue entre communautés et de la concorde civile au sein de la société lettone, et aurait une influence néfaste sur la stabilité dans la région et en Europe. | UN | إن اعتماد هذا القانون يستبعد إمكان قيام حوار بين الفئات اﻷهلية المختلفة وإحراز الوفاق المدني في المجتمع اللاتفي، مما يؤثر سلبيا على الاستقرار في المنطقة وفي أوروبا. |
Récemment, la Commission a actualisé et élargi ses objectifs pour tenir compte de l'évolution de la situation dans la région et de son environnement extérieur. | UN | وفي الفترات اﻷحدث عهدا، ونظرا لتغير الظروف في المنطقة وفي البيئة الخارجية، كيفت اللجنة رسالتها ووسعت نطاقها. |
vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; | UN | ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En concluant un accord sur les matières fissiles, nous pouvons à tout le moins empêcher le développement des arsenaux nucléaires dans la région et dans le monde en général. | UN | وبالتالي فإننا، بإبرام اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكننا على الأقل أن نمنع تراكماً في الترسانات النووية في المنطقة وفي العالم. |
vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; | UN | ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; | UN | ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; | UN | ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; | UN | `7 ' ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Les données d'expérience et les connaissances seront diffusées ailleurs dans la région et dans le monde. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. | UN | وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Le projet cible principalement les couches les plus démunies de la région et du Rwanda, c'est-à-dire les jeunes et les femmes. | UN | ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء. |
Des faits nouveaux sont intervenus, dont il y a lieu de se féliciter, sur le plan des relations bilatérales politiques, économiques et culturelles avec les pays de la région et le monde entier. | UN | كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
Par ailleurs, il est naturel que la Yougoslavie s'attende à ce que ses intérêts et droits légitimes soient respectés en tant qu'elle est partie prenante des processus constructifs engagés dans la région et en Europe. | UN | ومن الطبيعي أن تنتظر يوغوسلافيا، باﻹضافة إلى ذلك، احترام مصالحها وحقوقها المشروعة، الذي تحظى به مصالح وحقوق عضو وشريك نشط في العمليات اﻹيجابية في المنطقة وفي أوروبا. |
La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. | UN | ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل. |
Le Mexique continuera d'honorer l'engagement qu'il a pris de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la région et au développement de celle-ci. | UN | وستواصل المكسيك الوفاء بالتزامها باﻹسهام في تحقيق السلام الدائم في المنطقة وفي تنميتها. |
Les rapports mentionnent de multiples techniques qui pourraient être appliquées durablement dans la région et à l'échelle mondiale. | UN | وتشير التقارير إلى العديد من التكنولوجيات المختلفة التي يمكن تطبيقها بصورة قابلة للإدامة في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Jadis un pays colonial et semiféodal, le Viet Nam est devenu un pays indépendant et libre qui joue un rôle toujours plus important dans la région et le reste du monde. | UN | وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم. |
Les tensions en Iraq continuent de compromettre la stabilité régionale et mondiale. | UN | وما فتئت الحالة في العراق تتسبب في انعدام الاستقرار في المنطقة وفي العالم بصفة عامة. |
Dans le même temps, nous nous efforçons d'entretenir des relations amicales avec tous les pays de la région et avec le reste du monde, afin que nous puissions connaître croissance et prospérité. | UN | ونحن نسعى في الوقت ذاته للاحتفاظ بعلاقات طيبة وودية مع جميع البلدان في المنطقة وفي سائر العالم حتى يمكن لنا أن ننعم بالازدهار والرخاء. |
Désireux de contribuer ensemble au renforcement de la paix et au maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région, ainsi que dans le monde entier, par l'élaboration de dynamiques de multipolarité dans le domaine politique et de mondialisation dans le domaine économique et celui de l'information, | UN | ورغبة منها في الإسهام بصورة مشتركة في تعزيز السلام، وضمان الأمن والاستقرار، في المنطقة وفي العالم أجمع، من حيث تنمية العمليات المفضية إلى تعدد الأقطاب السياسية، والعولمة الاقتصادية والإعلامية؛ |
Il a été convenu que beaucoup de recherches dans ce domaine étaient réalisées dans la région comme en Europe au moyen de techniques de télédétection et de techniques du SIG. | UN | وأجمع المشاركون على وجود عدد كبير من البحوث الجارية في هذه المجالات في المنطقة وفي أوروبا باستخدام وسائل الاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية. |