"في تاريخ بدء" - Translation from Arabic to French

    • à la date d'entrée
        
    • à la date de prise d'
        
    • à la date de l'entrée
        
    • la date d'entrée en
        
    • à partir de l'entrée
        
    • à la date de son entrée
        
    • à la date du déclenchement de
        
    • à la date à laquelle commence l
        
    • à la date à laquelle commençait l
        
    • à la date du début
        
    • à la date d'ouverture
        
    • au début de l'activité
        
    • à la date de commencement
        
    Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    Des activités d'extraction minière primaire de mercure étaient-elles menées sur le territoire de la Partie à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    Des activités d'extraction minière primaire de mercure étaient-elles menées sur le territoire de la Partie à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    Ce contrat doit contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat. UN ويتضمن العقد البنود القياسية المحددة في المرفق 4 المعمول به في تاريخ بدء نفاذ العقد.
    Celles des lois indonésiennes en vigueur à la date de l'entrée en vigueur du présent Accord qui ressortissent à la compétence du Gouvernement central, tel que celui-ci est défini dans le présent chapitre, demeurent en vigueur dans la Région. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Articles manufacturés ou déjà en circulation avant ou à la date d'entrée en vigueur de l'obligation concernant le produit chimique désigné ci-dessus UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    Elle aura également à présenter son rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat à l'Assemblée lors de sa première session, devant se tenir à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيكون عليها أيضا أن تقدم تقريرها الختامي عن كل المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها للجمعية في دورتها اﻷولى المقرر عقدها في تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    3. L'application provisoire prend fin à la date d'entrée en vigueur de l'Accord. UN ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Aux termes de l'avenant, ce montant supplémentaire était accepté par RSAL en règlement de toute réclamation au titre de rémunérations supplémentaires ou de prolongation de la durée de travail résultant de situations se produisant à la date d'entrée en vigueur de l'avenant ou avant cette date. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    1. Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire [à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard] : UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire [à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard] UN كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية]
    1. Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention : UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    2. Chaque Partie n'autorise pas les activités d'extraction minière primaire de mercure qui n'étaient pas exercées sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard. UN 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    1. Chaque Partie qui possède des activités d'extraction minière primaire de mercure sur son territoire [à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard] : UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    Chaque contrat doit contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat. UN ويتضمن العقد البنود القياسية المحددة في المرفق 4 المعمول به في تاريخ بدء نفاذ العقد.
    53.1 Les entités qui exercent des activités bancaires au Kosovo à la date de l'entrée en vigueur du présent règlement et qui souhaitent opérer en tant que banques au Kosovo doivent présenter une demande conformément à la section 7 dans les 30 jours à compter de cette date. UN ٣٥-١ على أي كيان يقوم بأعمال مصرفية في كوسوفو في تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية أو يرغب في أن يعمل كمصرف في كوسوفو أن يقدم طلبه وفقا للبند ٧ خلال ثلاثين يوما من ذلك التاريخ.
    3. Chaque État contractant appliquera la présente Convention aux contrats de transport qui seront conclus à partir de l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    [3. La présente Convention s'appliquera uniquement aux cessions effectuées à la date de son entrée en vigueur ou après cette date à l'égard de l'État contractant visé au paragraphe 1 de l'article premier.] " UN " [3- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الاحالات التي تجرى في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية أو بعده بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 من المادة 1.] "
    a) Avaient 18 ans ou plus le 2 août 1990, c'estàdire à la date du déclenchement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq; UN (أ) بلغوا سن 18 عاماً أو أكثر في 2 آب/أغسطس 1990، أي في تاريخ بدء غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    73. L'option 1, qui indique clairement aux parties que, sauf si elles ont convenu d'appliquer le Règlement ayant effet à la date de leur convention, le Règlement ayant effet à la date à laquelle commence l'arbitrage serait réputé s'appliquer, a bénéficié d'un vif soutien. UN 73- وأبدي كثير من التأييد للخيار 1، الذي ينبّه الأطراف إلى أن القواعد النافذة في تاريخ بدء التحكيم ستعتبر هي المنطبقة إذا لم تتفق على تطبيق القواعد النافذة في تاريخ إبرام اتفاق التحكيم بينهما.
    Selon un avis, ce libellé pouvait prêter à confusion, puisque le paragraphe 2 de l'article premier du Règlement de 2010 contenait une présomption concernant le Règlement en vigueur à la date à laquelle commençait l'arbitrage. UN وذهب أحد الآراء التي أُبديت بهذا الشأن إلى أنَّ هذا التحديد يسبب إرباكاً، لأنَّ الفقرة (2) من المادة 1 من قواعد عام 2010 تحتوي على افتراض بشأن القواعد السارية في تاريخ بدء التحكيم.
    Pour en bénéficier, il faut être admissible aux prestations d'assurance-chômage et résider en permanence au Québec depuis au moins 12 mois à la date du début du congé de maternité. UN ولكي تتقاضى العاملة هذا البدل، عليها أن تكون مؤهلة للحصول على استحقاقات البطالة وأن تكون قد عاشت في كبيك مدة لا تقل عن ٢١ شهراً في تاريخ بدء إجازة اﻷمومة.
    Toutefois, des exemples ont été donnés de traités existants indiquant expressément que la version du Règlement en vigueur à la date d'ouverture de la procédure d'arbitrage s'appliquerait en cas de litiges. UN بيد أنه ذُكرت أمثلة لمعاهدات قائمة تشير صراحة إلى تسوية النـزاعات بمقتضى صيغة القواعد التي تكون نافذة المفعول في تاريخ بدء التحكيم.
    Les terres recouvertes de forêt au début de l'activité de projet auraient été transformées, en l'absence de cette activité, en terres non forestières par abattage final dans les [5] ans suivant la date proposée de début de l'activité de projet. UN وإذا كانت الأرض في تاريخ بدء نشاط المشروع حرجية، فالمفترض أنها ستتحول في حالة عدم وجود نشاط المشروع، إلى أرضٍ غير حرجية عن طريق قطع الأشجار نهائياً في غضون خمس سنوات من التاريخ المقترح لبدء نشاط المشروع.
    Tous les droits acquis ou à acquérir à la date de commencement du congé restent les mêmes jusqu'à la fin du congé parental. UN والحقوق المكتسبة أو الحقوق التي ستكتسب فيما يتعلق بموظف في تاريخ بدء إجازة الوالدية تظل جميعها كما هي حتى اليوم الذي تنتهي فيه تلك الإجازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more