"في تسوية الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • dans le règlement des conflits
        
    • au règlement des conflits
        
    • dans la résolution des conflits
        
    • du règlement des conflits
        
    • pour régler les conflits
        
    • dans le règlement de conflits
        
    • à régler les conflits
        
    • à la résolution des conflits
        
    • au règlement de conflits
        
    • en matière de règlement des conflits
        
    Ma délégation salue le rôle qu'il joue dans le règlement des conflits dans le monde, en particulier en Afrique. UN ويرحب وفدي بدور المجلس في تسوية الصراعات في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Nous nous félicitons en particulier du rôle actif joué par le Conseil dans le règlement des conflits en Afrique. UN فيسعدنا بصفة خاصة الدور النشط للمجلس في تسوية الصراعات في أفريقيا.
    Depuis 1994, l'Afrique du Sud a apporté sa modeste contribution au règlement des conflits sur le continent africain. UN ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية.
    Depuis sa création, l'ONU se consacre au règlement des conflits régionaux. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Je profite de l'occasion pour apprécier à sa juste valeur le rôle croissant des organisations régionales et sous-régionales dans la résolution des conflits. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات.
    Mon pays, soucieux de respecter les principes de notre organisation, a toujours prôné le dialogue et la concertation dans le cadre du règlement des conflits. UN وما برحت بلادي ملتزمة بمبادئ منظمتنا، وبالتالي فهي تدعو دوما إلى الحوار والوفاق في تسوية الصراعات.
    3. Rôle des femmes dans le règlement des conflits et l'établissement de la paix et de la démocratie UN دور المرأة في تسوية الصراعات واستتباب السلام والديمقراطية
    Elles démontrent également de manière indéniable la nécessité du renforcement du multilatéralisme dans le règlement des conflits que connaît le monde. UN ومن دون شك فهي تظهر الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف في تسوية الصراعات التي تطيح بالعالم.
    Elles sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN وهي إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والمنازعات.
    Elles font partie des instruments essentiels dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN وتلك العمليات من الأدوات الرئيسية المتاحـة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والنزاعات.
    Je rends hommage à son attachement à la paix et à la stabilité au Togo, et notamment à son rôle très actif dans le règlement des conflits en Afrique de l'Ouest. UN وأنا أحيي التزامه بالسلام والاستقرار في توغو، لا سيما دوره النشط في تسوية الصراعات في غرب أفريقيا.
    La véritable pierre de touche de notre coopération est notre activité conjointe dans le règlement des conflits. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    Les femmes contribuent déjà de manière décisive au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN تؤدي المرأة بالفعل دورا أساسيا في تسوية الصراعات وبناء السلام.
    La participation croissante au règlement des conflits intérieurs dans les pays ne doit pas servir d'excuse à une ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وليس من الجائز أن تستخدم المشاركة المطردة الفعالية في تسوية الصراعات الداخلية بالبلدان كمبرر للتدخل في شؤونها الداخلية.
    C'est pourquoi notre pays a toujours eu à coeur d'apporter sa modeste contribution au règlement des conflits qui menacent la paix et la sécurité en Afrique et dans le reste du monde. UN ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Le classement de ces deux postes au rang de sous-secrétaire général ferait ressortir avec force l'importance accordée au développement et à l'aide humanitaire dans la résolution des conflits. UN والموافقة على رتبة أمين عام مساعد لكلتا الوظيفتين كانت لتبعث إشارة قوية عن أهمية التنمية والمساعدة الإنسانية في تسوية الصراعات.
    Le chef du service doit posséder des compétences exceptionnellement solides tant sur le plan conceptuel qu’en ce qui concerne la rédaction, et posséder une excellente connaissance des questions du règlement des conflits et à la consolidation de la paix dans le contexte international. UN وينبغي أن يكون لدى رئيس الوحدة خلفية مفاهيمية عميقة وأن تكون لديه مهارات عالية في الصياغة ومعرفة موسعة بالخبرة الدولية في تسوية الصراعات وبناء السلام.
    L'ONU a fait des progrès réels au cours de l'année écoulée pour régler les conflits régionaux. UN وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Si elles réussissent à régler les conflits localement, le Conseil de sécurité n'aura plus à en être saisis. UN فإذا نجحت هذه المنظمات في تسوية الصراعات محليا، فإن مجلس اﻷمن لن يضطر الى التصدي لها.
    De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    L'Organisation doit être consciente qu'en prenant prématurément une part active au règlement de conflits, elle risque de compromettre son rôle de rétablissement de la paix. UN وفي الوقت نفسه، فإن إشراك اﻷمم المتحدة إشراكا فعالا في تسوية الصراعات التي لم تصبح بعد ناضجة للوساطة أو للحل قد يعرض للخطر دور المنظمة في مجال إقرار السلم.
    C'est un grand honneur pour moi, et c'est surtout un devoir, de rappeler ici que l'expérience acquise par la République gabonaise en matière de règlement des conflits puise sa vitalité dans les profondeurs mêmes de la civilisation bantoue. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more