Considérant que les facteurs socio-économiques influent sur le problème de l'introduction clandestine d'étrangers et contribuent en outre à la complexité des migrations internationales actuelles, | UN | وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة، |
Considérant que les facteurs socio-économiques influent sur le problème de l'introduction clandestine d'étrangers et contribuent également à la complexité des migrations internationales actuelles, | UN | وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة، |
Tout cela a ajouté à la complexité des débats sur l'atténuation des changements climatiques. | UN | وقد ساهمت كل هذه العناصر بشكل خاص في تعقيد النقاش المتعلق بالتخفيف. |
Les lenteurs enregistrées ont plus été le fait de ses avocats qui, en multipliant les exceptions et les demandes de mise en liberté, ont alourdi et retardé considérablement les procédures. | UN | ويُعزى بطء الإجراءات إلى محاميه الذين تسببوا في تعقيد الإجراءات وتأخيرها إلى حد كبير بتكرار الاعتراضات وطلبات الإفراج عنه. |
En outre, il arrivait que l'aide au développement soit offerte dans des situations de conflit, comme en Bosnie, ce qui ne faisait que compliquer davantage les choses. | UN | كما يجري توفير المساعدة اﻹنمائية اﻵن في خضم النزاعات، كما في البوسنة، مما زاد أيضا في تعقيد اﻷمور. |
Ce qui complique encore cette situation difficile, c'est qu'Israël, puissance occupante, a ouvertement défié les appels internationaux à sa coopération dans la question des élections prochaines au Conseil législatif palestinien, notamment à Jérusalem-Est occupée. | UN | ومما يزيد في تعقيد الوضع الصعب أصلا، أن إسرائيل، سلطة الاحتلال، تحدت علنا الدعوات الدولية التي تطالبها بالتعاون في مسألة انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني القادمة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة. |
Pendant de nombreuses années, Sri Lanka a connu un conflit armé sur son territoire qui a compliqué la vie de toute la population du pays. | UN | لقد كان لدى سري لانكا لسنوات كثيرة داخل أراضيها صراع مسلح تسبب في تعقيد حياة كل سكان البلد. |
La nature des crimes, le volume des preuves, le statut des accusés et le type de procès figurent parmi les nombreuses questions qui contribuent à la complexité des enquêtes décidées par le Procureur. | UN | فمن بين المسائل الكثيرة التي تسهم في تعقيد التحقيقات التي تجريها المدعية العامة طابع الجريمة وحجم الأدلة ومركز المتهم ونوع المحاكمة. |
Le fait que se croisent ainsi un programme d'action mondial qui s'allonge et des besoins de portée nationale qui sont diversifiés mais particuliers ajoute à la complexité de la coopération pour le développement pratiquée par le système des Nations Unies; | UN | إن التقاطع بين خطوط جدول الأعمال العالمي الآخذ في الاتساع وبين خطوط المطالب القطرية المتنوعة والمحددة في الوقت ذاته هو أمر يزيد في تعقيد التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة؛ |
Préoccupée par l'expansion des activités des individus et organisations criminels qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains, portant ainsi atteinte à la dignité et à la vie des migrants et contribuant à la complexité du phénomène que constitue le flux croissant des migrations internationales, | UN | وإذ يساورها القلق لتزايد أنشطة المجرمين والتنظيمات اﻹجرامية التي تحقق أرباحا غير مشروعة من تهريب البشر، وتعريض كرامة المهاجرين للامتهان وأرواحهم للخطر، واﻹسهام في تعقيد ظاهرة تزايد الهجرة الدولية، |
Les leçons tirées de certaines expériences nationales donnent à penser que le principal facteur qui risque d’entraver la bonne application de la GAR tient à la complexité excessive des indicateurs de résultats et des données à recueillir. | UN | فالدروس المستفادة من بعض التجارب الوطنية تبين أن الإفراط في تعقيد قياس الأداء وجمع البيانات هو أخطر عامل يهدد تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح. |
Les agents locaux sont organisés en sept syndicats dans cinq lieux d'affectation, ce qui contribue à la complexité des relations entre le personnel et l'Administration de l'UNRWA. | UN | وينتظم الموظفون المحليون في سبعة اتحادات في خمسة مراكز عمل، مما يسهم في تعقيد العلاقات بين الموظفين والإدارة في الأونروا. |
Préoccupée par l'expansion des activités des individus et organisations criminels qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains, portant ainsi atteinte à la dignité et à la vie des migrants et contribuant à la complexité du phénomène que constitue le flux croissant des migrations internationales, | UN | " إذ يساورها القلق ﻷن تزايد أنشطة المجرمين والتنظيمات اﻹجرامية التي تحقق أرباحا غير مشروعة من تهريب البشر، وتعرض كرامة المهاجرين للامتهان وأرواحهم للخطر، يسهم في تعقيد ظاهرة تزايد الهجرة الدولية، |
Considérant également que les facteurs socio-économiques influent sur le problème de l'introduction clandestine d'étrangers et contribuent en outre à la complexité des migrations internationales actuelles, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة، |
Les lenteurs enregistrées ont plus été le fait de ses avocats qui, en multipliant les exceptions et les demandes de mise en liberté, ont alourdi et retardé considérablement les procédures. | UN | ويُعزى بطء الإجراءات إلى محاميه الذين تسببوا في تعقيد الإجراءات وتأخيرها إلى حد كبير بتكرار الاعتراضات وطلبات الإفراج عنه. |
Certains actes d'agression, comme l'invasion d'un territoire ou l'annexion ou le blocus des ports d'un État, ne sont-ils pas d'une gravité suffisante pour constituer des crimes? Il faut éviter de compliquer davantage un problème déjà, par lui-même, fort complexe. | UN | فهل يعض أعمال العدوان، كغزو إقليم أو ضمه أو فرض حصار على موانئ دولة، لا تتسم بخطورة كافية لتشكل جرائم؟ إنه ينبغي تجنب اﻹمعان في تعقيد مشكل يعد في حد ذاته بالغ التشعب أصلا. |
Un autre facteur qui complique encore ce recouvrement est le secret bancaire, excuse invoquée pour ne pas coopérer. | UN | وثمة عامل آخر يسهم في تعقيد استرداد الموجودات وهو استخدام السرية المصرفية كمبرر لعدم التعاون. |
Cette question, qui a compliqué la coopération russo-ukrainienne pendant un certain nombre d'années, a maintenant trouvé une solution. | UN | فبذلك، يكون قد تم حل مشكلة تسببت في تعقيد علاقات التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا عددا من السنوات. |