"في تلك القارة" - Translation from Arabic to French

    • sur ce continent
        
    • sur le continent
        
    • de ce continent
        
    • dans ce continent
        
    • du continent
        
    Sans aucun doute, la bataille contre la pauvreté doit être livrée sur ce continent. UN وبلا أي شك، يجب خوض معركة مكافحة الفقر في تلك القارة.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Les graves crises humanitaires sur le continent laissent augurer d'un avenir sombre pour de nombreux pays et suscitent un désespoir et des frustrations considérables. UN والأزمات الإنسانية الخطيرة في تلك القارة تنذر بمستقبل مظلم للعديد من البلدان مما يثير اليأس والإحباط الكبيرين.
    Nous sommes fiers de notre participation à diverses missions de maintien de la paix des Nations Unies sur le continent. UN ونحن نفتخر بمشاركتنا في عدد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تلك القارة.
    En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a accru les chances de progresser et de prospérer de ce continent en difficulté. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    Nous reconnaissons que le Protocole est une mesure destinée à protéger l'environnement de l'Antarctique contre les conséquences destructrices des activités humaines menées dans ce continent fragile. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    En Afrique seulement, il y a 59 bassins fluviaux internationaux, qui représentent 80 % des ressources en eau de surface du continent. UN وفي أفريقيا وحدها يوجد 59 حوضا نهريا دوليا، تشكل 80 في المائة من موار المياه السطحية في تلك القارة.
    La Conférence a été d'avis que la prochaine session du GENUNG pourrait utilement se tenir sur ce continent. UN وأيد الرأي القائل بأنه سيكون من المفيد أن تعقد دورة فريق الخبراء التالية في تلك القارة.
    Les conflits, les guerres que l'on déplore sur ce continent et que l'on cherche à éteindre ou à calmer sont les conséquences de son non-développement. UN إن الصراعات والحروب المروعة في تلك القارة التي نسعى اﻵن إلى تسكينها وإخمادها ما هي إلا عواقب افتقارها إلى التنمية.
    Nous avons collaboré dans toute la mesure du possible aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la paix et le développement sur ce continent. UN وتعاونّا بكل طريقة ممكنة مع الأمم المتحدة في جهودها لتعزيز السلم والتنمية في تلك القارة.
    Bien sûr, il ne s'agit pas là de questions propres à l'Afrique, mais c'est sur ce continent que leur effet se ressent le plus. UN وبطبيعة الحال، ليست هاتان المسألتان قاصرتين على أفريقيا، غير أن أثرهما ملموس في تلك القارة على نحو أشد من أي مكان آخر.
    La communauté internationale a fait preuve d'une meilleure compréhension à l'égard des enjeux impliqués dans le soutien de la paix et du développement sur ce continent. UN ويبين المجتمع الدولي فهما أكبر للمخاطر التي ينطوي عليها دعم السلام والتنمية في تلك القارة.
    La communauté internationale doit donc accorder une attention particulière à la situation économique et à la sécurité sur ce continent. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    Les opérations menées sur ce continent devront être revues pour en accroître le taux d'exécution et obtenir des résultats plus durables. UN وسيُنقّح مجال تركيز العمليات في تلك القارة بهدف زيادة التنفيذ وجعل النتائج أكثر استدامة.
    Premièrement, il faut axer les efforts sur les aspects politiques et sécuritaires sous-jacents à l'instabilité qui règne sur le continent. UN ففي المقام الأول، هناك حاجة إلى التركيز على الجوانب السياسية والأمنية الكامنة لانعدام الاستقرار في تلك القارة.
    Le Canada soutient activement les efforts en faveur de la création d'un potentiel africain en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN وأضاف أن كندا تؤيد بنشاط جهود الأمم المتحدة لبناء قدرة المؤسسات الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها في تلك القارة.
    La consultation de l'Afrique ne laisse aucun doute quant au fait que cette pénurie est à l'origine d'une crise sur le continent. UN ولم تدع مشاورات أفريقيا مجالا للشك في أن هذا النقص قد بلغ مستوى الأزمة في تلك القارة.
    Nous accordons une grande importance à la mobilisation des ressources financières destinée au continent africain, et notons avec satisfaction les premiers signes de reprise dans des régions particulièrement importantes de ce continent. UN ونعلق أهمية خاصة على تعبئة الموارد المالية للقارة اﻷفريقية، ونلاحظ مع الارتياح العلامات اﻷولى على تجدد النشاط في بعض المجالات الهامة جدا في تلك القارة.
    Près de 70 % de ces pays sont en Afrique, de sorte que leurs problèmes sont en quelque sorte la quintessence des problèmes de développement à long terme de ce continent. UN ولما كان قرابة ٧٠ في المائة من هذه البلدان توجد في افريقيا، فإنها تجسد إلى حد كبير المشكلة الخاصة المتعلقة بالتنمية طويلة اﻷجل في تلك القارة.
    Malgré les réformes opérées au prix de coûts sociaux énormes pour promouvoir la bonne gouvernance, la démocratie ou encore la libéralisation des économies, la satisfaction des besoins élémentaires demeure pour beaucoup un luxe dans ce continent. UN ورغم اﻹصلاحات التي أجريت بتكلفة اجتماعية باهظة من أجل تعزيز صلاح الحكم والديمقراطية وتحرير الاقتصادات تظل تلبية الاحتياجات اﻷساسية بالنسبة للكثيرين ترفا في تلك القارة.
    La délégation béninoise espère que les efforts entrepris par les pays d'Afrique pour mettre en oeuvre les programmes d'ajustement structurels seront appuyés par la communauté internationale, laquelle devrait intensifier ses activités pour promouvoir le développement du continent. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتلقى جهود البلدان اﻷفريقية لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي دعما من المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن يكثف أنشطته لتعزيز التنمية في تلك القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more