Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا، |
La Colombie espère bénéficier du soutien du Centre dans la mise en œuvre de certains projets nationaux. | UN | وكولومبيا مهتمة بأن يدعمها المركز في تنفيذ بعض المشاريع الوطنية. |
Les retards dans la mise en œuvre de certaines clauses critiques des accords de cessez-le-feu sont une préoccupation générale qui entretient le risque sécuritaire. | UN | ويشكل التأخر في تنفيذ بعض البنود الأساسية في اتفاقات وقف إطلاق النار هاجسا عاما يبقي الخطر الأمني. |
Dans chaque rapport, il a insisté, le cas échéant, sur les raisons et difficultés qui expliquaient le retard pris dans l'application de certaines recommandations. | UN | وأبرز المجلس في التقارير الفردية، كلما أمكن، الأسباب والتحديات المحددة التي تكمن وراء التأخير في تنفيذ بعض التوصيات. |
Nous nous inquiétons toutefois de la recrudescence apparente des actes de violence politique et des retards dans la mise en oeuvre de certaines dispositions des accords. | UN | ولكننا نشعر بالقلق إزاء التجدد الظاهر للعنف المنطوي على دوافع سياسيــة، والتأخيرات الحاصلة في تنفيذ بعض أحكام اتفاقــات السلم. |
Ce message pourrait notamment préciser comment ces applications pourraient contribuer à la mise en œuvre de certaines des principales recommandations adoptées récemment par les organismes du système. | UN | وقد تبين الرسالة كيفية اسهام تطبيقات الفضاء في تنفيذ بعض التوصيات الهامة المصاغة مؤخرا في منظومة الأمم المتحدة. |
C'est incontestable, le monde a fait des progrès sensibles dans la réalisation de certains OMD. Il est aussi un fait indéniable, moins réjouissant celui-là : la situation en Afrique. | UN | لا شك في أن العالم أحرز تقدما مهما في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن هناك كذلك حقيقة أخرى لا يمكن إنكارها وهي غير مشجعة، ألا وهي الحالة في أفريقيا. |
Le Secrétaire général a indiqué que le retard dans l'exécution de certaines obligations était dû en partie à un manque d'organisation et d'experts mais aussi, dans certains cas, à une insuffisance de fonds. | UN | وأشار اﻷمين العام إلى أن الابطاء في تنفيذ بعض الالتزامات المتبقية كان يرجع بصفة جزئية إلى الافتقار إلى التنظيم والخبرة التقنية، ولكنه يرجع أيضا، في بعض الحالات، إلى الافتقار إلى التمويل. |
Des succès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre de certains des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays, mais les moyennes nationales qui indiquent des améliorations à l'échelle nationale peuvent souvent cacher de graves disparités au niveau sous-national. | UN | وقد تحققت نجاحات كبرى في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، ولكن المعدلات الوطنية التي قد تبين حدوث أوجه تحسّن على الصعيد القطري، كثيرا ما تخفي تفاوتات شديدة على الصعيد دون الوطني. |
:: La mise en évidence médiatique, notamment sur les ondes et auprès des chaînes de télévision, des questions relatives aux droits des enfants à la participation, ainsi que l'implication des enfants dans la mise en œuvre de certains programmes radiophoniques et télévisés; | UN | تسليط الضوء من قبل وسائل الإعلام وبخاصة الإذاعة والتلفزيون حول مشاركة وإشراك الأطفال في تنفيذ بعض البرامج الإذاعية والتلفزيونية؛ |
Ils ont décidé de progresser dans la mise en œuvre de certaines des recommandations du Groupe d'experts concernant les travaux du Groupe et du Comité. | UN | واتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق المتعلقة بعمله وعمل اللجنة. |
Les deux partis ont été assurés de la poursuite du processus d'application, tout en reconnaissant les raisons circonstancielles et fondamentales qui ont conduit à des retards dans la mise en œuvre de certaines dispositions. | UN | واطمأن الطرفان إلى عملية التنفيذ الجارية وأقرا في الوقت نفسه بالأسباب الموضوعية والظرفية التي أدت للتأخير في تنفيذ بعض أحكام الاتفاق. |
Lors de la période considérée, trois comités techniques ont progressé dans l'application de certaines des mesures approuvées en juin et juillet 2008. | UN | 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت ثلاث لجان تقنية تقدما في تنفيذ بعض التدابير المعتمدة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2008. |
Nonobstant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines des recommandations formulées par le Secrétaire général, nombre d'obstacles demeurent. | UN | 12 - رغم ما أحرز من تقدم في تنفيذ بعض توصيات الأمين العام فلا يزال باقيا عدد من العقبات. |
Les organisations non gouvernementales s'occupant des questions environnementales et sociales et les organisations autochtones ont activement participé à la mise en œuvre de certaines de ces propositions d'action. | UN | 5 - وقد شاركت المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية، البيئية والاجتماعية، بنشاط في تنفيذ بعض مقترحات العمل المذكورة. |
D'autres régions du monde obtiennent des résultats contrastés, notamment l'Amérique latine, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord : les progrès sont faibles ou nuls dans la réalisation de certains des objectifs et des inégalités persistantes sont toujours enregistrées. | UN | وتشهد مناطق العالم الأخرى، وخاصة أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، نماذج مختلطة من الأداء. فالتقدم المحرز ضعيف أو منعدم في تنفيذ بعض الأهداف، والتفاوتات الراسخة مستمرة. |
Le Bureau a constaté que, dans ces conditions, le volume de travail prévu était de loin supérieur à la capacité de l'Équipe, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de certaines tâches importantes et avait privé les utilisateurs finals de certains instruments attendus. | UN | ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة. |
Les pays en développement ont peine à appliquer certains des accords de l'OMC, et M. Ashri Muda recommande par conséquent à la CNUCED de poursuivre les travaux qu'elle a entrepris pour évaluer les résultats du programme de Doha et développer les capacités institutionnelles et les connaissances techniques dans ce domaine. | UN | فالبلدان النامية تواجه مشكلات في تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولذا فإنه يوصي بمواصلة العمل الذي يقوم به مؤتمر الأونكتاد لتقدير نتائج برنامج الدوحة وتطوير القدرات المؤسسية والمعارف التقنية في هذا المجال. |
d) l'Assemblée générale devrait autoriser l'étude de la possibilité de faire appel à des experts nationaux pour aider le Corps commun d'inspection à exécuter certaines de ses importantes activités dans des domaines tels que les opérations de maintien de la paix et l'assistance humanitaire. | UN | )د( ينبغي أن تأذن الجمعية العامة بدراسة جدوى واستخدام الخبراء الوطنيين لمساعدة وحدة التفتيش المشتركة في تنفيذ بعض أنشطتها الهامة في مجالات من قبيل عمليات حفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Pour ma délégation, il est temps de commencer à appliquer certaines des recommandations et des idées qui ont été proposées au cours des dernières semaines écoulées. | UN | ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء في تنفيذ بعض التوصيات والأفكار التي طُرحت في الأسابيع الأخيرة. |
Le Groupe des 77 considère qu'après consultation avec les États Membres, l'on pourrait envisager d'appliquer certaines des recommandations du Groupe de travail dans le contexte des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Lors de ses délibérations sur la question, le Comité consultatif a examiné l'appui apporté par le Département des affaires économiques et sociales à l'élaboration des projets en question, ainsi qu'à l'exécution de certains d'entre eux. | UN | 4 - وناقشت اللجنة، خلال نظرها في هذه المسألة، الدعم المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عملية إعداد المشاريع قيد النظر وكذلك في تنفيذ بعض منها. |
Ces dernières participent aux manifestations organisées par les organes subsidiaires techniques des commissions régionales qui contribuent à leur tour à la mise en oeuvre de certains programmes de travail des organismes régionaux n'appartenant pas au système des Nations Unies et participant chaque fois que possible à l'exécution de leurs programmes techniques. | UN | فاﻷخيرة تساعد في المحافل ذات الصلة التابعة لﻷجهزة التقنية الفرعية التابعة للجان اﻹقليمية. وتشارك اللجان اﻹقليمية بدورها بشكل وثيق في تنفيذ بعض برامج العمل التابعة للهيئات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة، وتسهم كلما أمكن في تنفيذ برامجها التقنية. |
Il a également souligné les efforts de médiation et les entraves au processus du paix au Darfour, insistant sur l'importance du Document de Doha pour la paix au Darfour, malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application de certains de ses volets. | UN | ووصف الممثل الخاص أيضا جهود الوساطة والعقبات التي تعترض عملية السلام في دارفور، وشدد على أهمية وثيقة الدوحة للسلام في دارفور رغم بطء التقدم المحرز في تنفيذ بعض جوانبها. |
126. Cependant, beaucoup reste encore à faire pour l'application de certaines dispositions clefs de l'Accord. | UN | ١٢٦ - وأردفت تقول إنه رغم ذلك لا يزال هناك عمل كثير ينتظر أن ينجز في تنفيذ بعض اﻷحكام الرئيسية من الاتفاقية. |