"في جذب" - Translation from Arabic to French

    • à attirer
        
    • pour attirer
        
    • pour ce qui est d'attirer
        
    • à recruter
        
    • à susciter
        
    • d'attirer les
        
    • d'attirer des
        
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    Dans de nombreux pays, les partis politiques ont du mal à attirer de jeunes membres. UN ففي العديد من البلدان، تواجه الأحزاب السياسية صعوبة في جذب الأعضاء الشباب.
    Un certain nombre de pays en développement avaient des difficultés non seulement à attirer l'IED, mais aussi à en tirer profit. UN ويجد عدد من البلدان النامية صعوبة، لا في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل في الاستفادة منه أيضاً.
    Mais les décideurs ont d'importants défis à relever pour attirer ces investisseurs et encadrer leurs activités. UN غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم.
    La réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle, en particulier, a été soulignée comme l'un des éléments essentiels pour attirer des investissements étrangers tournés vers la haute technologie. UN وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها.
    Cela implique que les plus grands pays d'implantation en développement ont réussi à attirer nettement plus de flux d'investissements étrangers directs, ce qui souligne l'importance des vastes marchés et des économies en expansion. UN وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية.
    La Mission a toutefois eu des difficultés à attirer des candidates pour les postes relevant des groupes professionnels suivants : génie, approvisionnement, transports et logistique. UN مع ذلك، واجهت البعثة تحديات في جذب النساء المرشحات في فئات مهنية مثل الهندسة، والإمداد، والنقل، والشؤون اللوجستية.
    Je suis heureux de déclarer que nous connaissons nos premiers succès visant à attirer l'investissement étranger. UN ويطيب لي أن أذكر أننا بدأنا نحرز نجاحا في جذب الاستثمارات الأجنبية.
    Les programmes de privatisation ont contribué de façon décisive à attirer des capitaux étrangers à long terme. UN واسترسل يقول إن برامج الخصخصة كانت عنصرا حاسما في جذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الطويلة اﻷجل.
    L'actuel système d'aménagement des carrières doit aider à attirer et conserver du personnel de qualité. L'information doit également jouer un rôle déterminant et les directeurs doivent avoir les moyens de gérer les ressources humaines et financières. UN وأضافت أن نظام التطوير الوظيفي من شأنه أن يساعد في جذب أعلى الموظفين كفاءة وفي استبقائهم وأن للتدريب أيضا دورا حاسم الأهمية ولا بد من أن يكون المديرون مهيئين لإدارة الموارد البشرية والمالية.
    Ce financement donne aussi plus de crédibilité aux projets, ce qui peut servir à attirer d'autres donateurs. UN كما يمنح هذا التمويل المشاريع مزيداً من المصداقية، ويمكن الاستفادة من ذلك في جذب مانحين آخرين.
    La création de conditions propices à l'investissement garantissant des protections légales aux investisseurs peut aider à attirer les investissements dans la technologie. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    Ce type d'engagement national peut contribuer à attirer les investisseurs potentiels. UN والتزام وطني كهذا قد يكون هاما في جذب المستثمرين المحتملين.
    Ces institutions ont non seulement fait preuve d'une grande efficacité dans leurs opérations, mais ont aussi réussi à attirer l'aide des donateurs et l'attention des médias. UN ولم تحقق مثل هذه المؤسسات درجة من النجاح فقط ولكنها نجحت أيضاً في جذب دعم المانحين وإثارة الانتباه.
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    Elle a signalé que le Botswana, économie stable, avait réussi à attirer des investissements étrangers dans le secteur minier, où l'extraction des diamants était l'activité dominante. UN وأفادت بأن بوتسوانا ذات الاقتصاد الذي ينعم بالاستقرار، قد أفلحت في جذب الاستثمار اﻷجنبي في قطاع التعدين الذي يعتبر فيه تعدين الماس النشاط المهيمن.
    pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il fallait tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. UN ومن الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم.
    L'adoption de mesures de promotion des IED peut s'avérer efficace pour attirer ce type d'investissement. UN ويمكن أن تكون سياسات الترويج الاستباقية فعالة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ils ont souligné le rôle important joué par des facteurs non financiers - dont des mesures législatives - pour attirer des capitaux au moment où l'épargne et l'investissement diminuent. UN ورأوا أهمية النواحي غير المالية وإحداها التشريع، في جذب رؤوس الأموال في الوقت الذي ينخفض فيه الادخار والاستثمار.
    6. Expériences nationales et régionales pour ce qui est d'attirer les investissements étrangers directs aux fins du développement. UN ٦ - التجارب القطرية واﻹقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية.
    Nous avons aussi beaucoup de mal à recruter et à conserver du personnel expérimenté et qualifié. UN وتواجهنا أيضا صعوبات شديدة في جذب الموظفين المؤهلين ذوي الخبرة واﻹبقاء عليهم.
    Des crises et des situations d'urgence de grande envergure sont devenues insolubles et sont apparemment dans l'impasse, résistant à tout effort international résolu et concerté pour leur trouver une solution ou ne réussissant pas à susciter des initiatives dans ce sens. UN وتفاقمت اﻷزمات وحالات الطوارئ الرهيبة لتتحول إلى معضلات لا سبيل لفهمها ولا مخرج منها فيما يبدو إذ لم تؤثر فيها الجهود الدولية الحازمة والمتضافرة التي بذلت من أجل تسويتها أو فشلت في جذب هذه الجهود.
    En revanche, dans d'autres situations, il n'était pas facile d'attirer des fonds étrangers, lorsque l'investissement dans le développement d'une région n'était pas considéré suffisamment profitable. UN غير أنه أُشير إلى حالات أخرى تنشأ فيها صعوبات في جذب الأموال الخارجية لأغراض الاستثمار عندما لا يعتبر أن تنمية منطقة ما ستؤدي إلى ربح كافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more