"في جميع المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • à tous les traités
        
    • dans tous les traités
        
    • à tous les instruments
        
    • dans lesdits traités
        
    • à la totalité des traités
        
    • à tous les grands traités
        
    • tous les instruments internationaux
        
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    Au cours de cette période de cinq ans, on compterait un maximum de deux rapports à soumettre par an pour un État qui est partie à tous les traités. UN وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات.
    Le Bélarus, en sa qualité d'État Membre de l'ONU, est lié à tous les traités multilatéraux réglementant les différents domaines de la vie internationale. UN إن بيلاروس طرف في جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تنظم المجالات المختلفة للحياة الدولية.
    Les dispositions législatives nationales qui font de la disparition forcée une infraction donnant lieu à extradition dans tous les traités conclus avec tous les États; UN التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛
    Un État qui est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait donc présenter au moins 10 rapports tous les cinq ans. UN ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات.
    Elle est partie à tous les traités visés par la résolution 1540 (2004) et participe activement aux régimes de contrôle des exportations. UN وهي طرف في جميع المعاهدات المشمولة بالقرار 1540 وتشارك عمليا في نظم مراقبة الصادرات قيد النظر.
    La Finlande est partie à tous les traités internationaux cités dans ce paragraphe. UN فنلندا دولة طرف في جميع المعاهدات الدولية الواردة في الفرع.
    La Moldova est partie à tous les traités internationaux intéressant la lutte contre le terrorisme. UN ومولدوفا طرف في جميع المعاهدات الدولية الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Turquie est partie à tous les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et contribue aux efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour s'acquitter de son mandat. UN وتركيا طرف في جميع المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتساهم في جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لكي يقوم بتنفيذ ولايته.
    À ce titre, elle est partie à tous les traités de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) relatifs à la sécurité, ainsi qu'à ceux sur la sécurité transfrontalière entre les États membres de l'Union du fleuve Mano. UN وعلى هذا الأساس، فهي طرف في جميع المعاهدات الأمنية للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا فضلا عن المعاهدات الأمنية الحدودية المبرمة بين الدول الأعضاء في اتحاد الدول المطلة على نهر مانو.
    En outre, la Norvège est partie à tous les traités mondiaux de lutte contre le terrorisme qui sont en vigueur et elle a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en vue de la ratifier prochainement. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر النرويج طرفا في جميع المعاهدات العالمية السارية لمكافحة الإرهاب ووقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب بغية التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Malte est partie à tous les traités mondiaux, en vigueur contre le terrorisme, à l'exception de la Convention de l'AIEA sur la protection physique des matières nucléaires. UN ومالطة دولة طرف في جميع المعاهدات العالمية السارية المناهضة للإرهاب ما عدا اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية.
    14. Il y aurait aussi le cas difficile de l'Etat partie au statut mais non partie à tous les traités fondant la compétence de la cour. UN ٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما لا يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس ولاية المحكمة المرتآة.
    Étant partie à tous les traités internationaux portant sur la non-prolifération des armes de destruction massive, l'Arménie est très préoccupée par les conséquences que pourraient avoir les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan cette année. UN إن أرمينيـا، بوصفهــا طرفـا في جميع المعاهدات الدولية في مجال عـدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل، تشعــر بقلـق عميق إزاء العواقب المحتملة المترتبة على التجــارب النوويــة التـي أجرتها الهند وباكستــان هـذا العــام.
    Lorsque l'Ukraine prend position dans le domaine des armes stratégiques, c'est en partant du principe qu'il est de son intérêt national d'être partie à tous les traités conclus dans le domaine de la sécurité stratégique entre l'ex—URSS et les États—Unis. UN وأوكرانيا، وعند صياغتها لموقفها في مجال الأسلحة الاستراتيجية، تنطلق من مفهوم أن المشاركة في جميع المعاهدات في مجال الأمن الاستراتيجي التي أبرمها الاتحاد السوفياتي السابق الولايات المتحدة الأمريكية، تفي بمصالحها الوطنية.
    Elle pourrait aussi engager les gouvernements à appliquer intégralement les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et demander à tous ceux qui ne sont pas encore parties à tous les traités d'y adhérer ou de les ratifier dès que possible afin que d'ici la fin du millénaire l'adhésion à ces traités et leur application soient universelles. UN ويمكن لها أن تدعو الحكومات إلى تنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات تنفيذا تاما، وأن تحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات على الانضمام إليها أو التصديق عليها في أقرب وقت ممكن، من أجل تحقيق الامتثال والتنفيذ العالميين ﻷحكامها بحلول نهاية هذا القرن.
    Ces dispositions figurent dans tous les traités internationaux dont il est question dans cette ordonnance souveraine, et imposent à l'État contractant, Monaco en l'espèce, de prendre les mesures nécessaires pour les insérer dans sa législation interne. UN وترد هذه الأحكام في جميع المعاهدات الدولية التي يشملها الأمر الأميري وتفرض على الدولة الطرف، أي موناكو، اتخاذ التدابير اللازمة لإدراجها في تشريعاتها الداخلية.
    L'article reprend le libellé habituel concernant les langues officielles, tel qu'il figure dans tous les traités multilatéraux à caractère universel adoptés dans le cadre des Nations Unies. UN تشير الصيغة التقليدية إلى اللغات الرسمية المستخدمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي والتي اعتمدت في مقر الأمم المتحدة.
    Il faut se garder aussi de vouloir adopter des observations générales conjointes avec d'autres organes conventionnels, sur lesquelles pourraient se reporter l'intérêt et les ressources accordés à l'activité utile d'élaboration de recommandations spécifiques adressées aux États parties, et qui pourraient dérouter les États qui ne sont pas parties à tous les instruments concernés. UN كما حذرت من الجهود الرامية إلى إصدار تعليقات عامة مشتركة مع الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حيث إن ذلك قد يحوّل الاهتمام والموارد عن العمل المفيد المتمثل في تقديم توصيات محددة للدول الأطراف ويمكن أن يسبب الارتباك للدول غير الأطراف في جميع المعاهدات المعنية.
    Il convient en outre de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها.
    50. L'Algérie est devenue partie à la totalité des traités et des conventions internationales relatives aux armes de destruction massive et s'acquitte pleinement de ses obligations à cet égard. UN 50 - وقد أصبحت الجزائر طرفا في جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، وهي تنفذ التزاماتها بشكل كامل في هذا الصدد.
    Le Bélarus participe de bonne foi à tous les grands traités internationaux concernant les droits de l'homme. UN وتشارك بيلاروس بحسن نية في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Parlement néo-zélandais doit examiner tous les instruments internationaux avant ratification. UN ويجب أن ينظر برلمان نيوزيلندا في جميع المعاهدات قبل التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more