"في حالة الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas des étrangers
        
    dans le cas des étrangers, les mesures applicables pour leur permettre de communiquer avec les autorités consulaires devraient être décrites; UN وينبغي تحديد التدابير المنطبقة في حالة الأجانب الذين يتصلون بالسلطات القنصلية؛
    dans le cas des étrangers en situation irrégulière, les restrictions ne pouvaient concerner que les méthodes d'expulsion. UN كما اقترح ألا تتعلق القيود إلا بأساليب الطرد في حالة الأجانب غير القانونيين.
    Le Système national de santé assure des soins à l'ensemble de la population. dans le cas des étrangers, il faut qu'ils aient un emploi. UN ويقدِّم النظام الصحي الوطني الرعاية الصحية لكل السكان - مع اقتضاء التسجيل في حالة الأجانب.
    Human Rights Watch craignait par ailleurs que les procédures d'expulsion ne débouchent sur des expulsions administratives et non sur des actions au pénal dans le cas des étrangers accusés d'extrémisme et d'incitation à la radicalisation. UN وما يثير قلقها أيضاً هو أن إجراءات الإبعاد تسفر عن حالات طرد إداري لا عن محاكمات جنائية في حالة الأجانب المتهمين بالتطرف وبالحض على التجذير.
    Le droit au retour dans l'État expulsant ne peut être reconnu dans le cas des étrangers qui se trouvaient irrégulièrement sur le territoire de cet État avant d'être expulsés, car il impliquerait la reconnaissance d'un droit de séjour acquis, que la pratique des États ne connaît pas. UN وأضاف أن الحق في العودة إلى الدولة الطاردة لا يمكن التسليم به في حالة الأجانب الذي كانوا يقيمون في إقليمها بصورة غير قانونية قبل صدور قرار الطرد، لأن ذلك يعني ضمنا التسليم بحق مكتسب في الإقامة، لا يعلم به في ممارسات الدول.
    68. En vertu de l'article 37 de la Constitution, toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés garantis par la Constitution; toute dérogation à cette règle, dans le cas des étrangers, doit être précisée dans la loi. UN 68- وتنص المادة 37 على أنه يجوز لأي شخص يعيش في إطار سلطة الدولة البولندية أن يتمتع بالحريات والحقوق المجسدة في الدستور، بينما يجب أن تحدد أي استثناءات عن هذه القاعدة بموجب القانون في حالة الأجانب.
    30. Il est précisé au paragraphe 185 que la détention provisoire est plus fréquente dans le cas des étrangers, < < même pour des infractions mineures > > . UN 30- وذكرت المتحدثة أنه جاء في الفقرة 185 أن الحبس الاحتياطي هو أكثر شيوعاً في حالة الأجانب " حتى بسبب جرائم قليلة الأهمية " ، وأعربت عن دهشتها للحكم بالحبس الاحتياطي بسبب هذه الجرائم.
    b) La reconnaissance par la Cour suprême, dans l'affaire Boumediene v. Bush (553 U.S. 723) (2008), de l'application extraterritoriale des droits constitutionnels d'habeas corpus dans le cas des étrangers détenus à Guantánamo Bay; UN (ب) إقرار المحكمة العليا، في قضية بومدين ضد بوش، 553 U.S. 723 (2008)، بإعمال الحقوق الدستورية المتعلقة بالمثول أمام القضاء خارج الإقليم في حالة الأجانب المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    Toutefois, ce paragraphe est problématique pour deux raisons : il laisse ouverte la question de la mesure dans laquelle un État peut n'appliquer aucune garantie dans le cas des étrangers illégalement présents sur son territoire depuis une courte période et, bien que le commentaire donne certaines indications, la notion de < < courte période > > risque d'être diversement interprétée. UN ولكن تلك الفقرة تثير مشكلة لسببين: فهي لم تحسم مسألة المدى الذي قد تبلغه الدولة في عدم تطبيقها الضمانات في حالة الأجانب الموجودين في إقليمها بصورة غير قانونية لفترة وجيزة؛ وعلى الرغم من أن التعليق المنصوص يوفر بعض التوجيه، فإن مفهوم " فترة وجيزة " لا يزال عرضة للتأويل.
    b) Reconnaissance par la Cour suprême, dans l'affaire Boumediene v. Bush (553 U.S. 723) (2008), de l'application extraterritoriale des droits constitutionnels d'habeas corpus dans le cas des étrangers détenus à Guantánamo Bay; UN (ب) إقرار المحكمة العليا، في قضية بومدين ضد بوش، 553 U.S. 723 (2008)، بإعمال الحقوق الدستورية في المثول أمام القضاء خارج الإقليم في حالة الأجانب المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    40. Pour ce qui est du respect de la vie privée et à la vie de famille dans le cas des étrangers frappés d'une mesure d'expulsion, il faut noter qu'il est interdit d'expulser les mineurs, les membres de la famille − jusqu'au quatrième degré de parenté − vivant avec la personne frappée d'une mesure d'expulsion, les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 6 mois. UN 40- وفيما يتعلق باحترام الحياة الخاصة والحياة العائلية في حالة الأجانب الذين صدر ضدهم حكم بالطرد، تجدر ملاحظة أنه من الممنوع طرد القصّر، أعضاء الأسرة - حتى الدرجة الرابعة للأبوة - المقيمين مع الشخص الذي صدر ضده حكم بالطرد، والنساء الحوامل وأمهات الأطفال الأقل من 6 شهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more