"في حالة البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas des pays qui
        
    • dans les pays qui
        
    • dans les pays où
        
    • dans le cas des pays en
        
    Et, dans le cas des pays qui n’ont pas encore apporté de contributions volontaires, en particulier, il est nécessaire de revoir la structure des bureaux extérieurs. UN وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays qui, après s'être débarrassés de contraintes idéologiques, font des efforts ardus pour raviver leur identité nationale et restaurer leur patrimoine culturel. UN ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية.
    Il ressortait d'une analyse plus approfondie des PANA achevés que ce délai pouvait atteindre cinq ans et davantage encore dans le cas des pays qui n'avaient pas encore achevé leur PANA. UN ويشير التحليل الإضافي لما استكمل من البرامج إلى أن هذه الدورة قد تمتد لخمس سنوات ولفترة أطول في حالة البلدان التي لم تستكمل برامجها بعد.
    C'est particulièrement le cas dans les pays qui n'ont toujours pas surmonté les effets de crises majeures, tel mon propre pays, l'Afghanistan. UN وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان.
    Il en a ainsi résulté un décalage entre les avoirs en devises et les échéances, dont les effets déstabilisateurs potentiels ont été particulièrement importants dans les pays où une réglementation prudentielle efficace faisait défaut. UN فكانت العاقبة عدم التكافؤ بين العملات وآجال الاستحقاق، بما لذلك من آثار مزعزعة للاستقرار تكتسي أهمية خاصة في حالة البلدان التي تفتقر الى النظم الفعالة التي تكفل اتباع قواعد الحيطة المالية.
    Ce problème était particulièrement grave dans le cas des pays en transition. UN وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في حالة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    d) dans le cas des pays qui ont défini des besoins technologiques sectoriels spécifiques, quelle approche faudrait—il envisager ? UN )د( في حالة البلدان التي حددت احتياجات تكنولوجية قطاعية معينة، ما هو النهج الذي ينبغي اتباعه؟
    11. Décide que, dans le cas des pays qui avaient en 1994 un produit national brut égal ou supérieur à 4 701 dollars: UN ١١ - يقرر في حالة البلدان التي بلغ فيها نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في عام ٤٩٩١، ١٠٧ ٤ أو أكثر من الدولارات، ما يلي:
    5. Décider que, dans le cas des pays qui avaient en 1994 un produit national brut égal ou supérieur à 4 701 dollars : UN ٥ - أن يقرر في حالة البلدان التي بلغ فيها نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في عام ١٩٩٤، ٧٠١ ٤ دولارا وما فوقها، ما يلي:
    11. Décide que, dans le cas des pays qui avaient en 1994 un produit national brut égal ou supérieur à 4 701 dollars: UN ١١ - يقرر في حالة البلدان التي بلغ فيها نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في عام ١٩٩٤، ٧٠١ ٤ أو أكثر من الدولارات، ما يلي:
    11. Décide que, dans le cas des pays qui avaient en 1994 un produit national brut égal ou supérieur à 4 701 dollars : UN ١١ - يقرر في حالة البلدان التي بلغ فيها نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في عام ١٩٩٤، ٧٠١ ٤ أو أكثر من الدولارات، ما يلي:
    Le Groupe de Rio salue les efforts entrepris par le Secrétariat technique provisoire en vue de ratifier dans les meilleurs délais le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier dans le cas des pays qui rencontrent des difficultés en matière de ratification bien qu'ils soient fidèles à la lettre et à l'esprit de l'instrument. UN وتشيد مجموعة ريو بالجهود التي بذلتها الأمانة التقنية المؤقتة بغية تسريع التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما في حالة البلدان التي تواجه مصاعب فيما يتعلق بالتصديق عليها، على الرغم من مشاطرتها في الصك نصا وروحا.
    :: L'utilisation de manière plus active des bons offices du Secrétaire général pour référer les pays à la Commission, soit directement dans le cas de pays où il n'y a pas de mission, soit par l'intermédiaire du Conseil de sécurité dans le cas des pays qui accueillent une mission et la participation du Président de la Commission et du Comité d'organisation au processus; UN :: استخدام مساعي الأمين العام الحميدة بفعالية أكبر لإحالة البلدان إلى اللجنة، سواء بصورة مباشرة في حالة البلدان التي لا توجد فيها بعثات أو من خلال مجلس الأمن للبلدان التي توجد فيها بعثات، وإشراك رئيس اللجنة واللجنة التنظيمية في عملية الإحالة
    dans le cas des pays qui ont levé des fonds sur les marchés obligataires, la difficulté a été de faire participer un grand nombre de créanciers à une négociation axée sur le marché et au processus de restructuration, ce qui a fait craindre que la coordination entre les divers obligataires ne vienne compromettre toute l'opération de restructuration. UN 12 - وأفاد بأن التحدي في حالة البلدان التي تجمع الأموال في أسواق السندات، كان يتمثل في إشراك العديد من الدائنين في عملية التفاوض وفي إعادة الهيكلة القائمة على السوق، مما أدى إلى مخاوف من أن التنسيق بين العديد من حاملي السندات يمكن أن يعرض للخطر عملية إعادة هيكلة الديون برمتها.
    4. Se déclare également préoccupée par le fait que la majorité des pays qui ont atteint le stade intermédiaire dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés doivent encore parvenir au stade final et que, même dans le cas des pays qui satisfont à tous les critères, l'Initiative pourrait ne pas permettre de rendre le degré d'endettement tolérable; UN 4- تعرب عن قلقها أيضاً لأن غالبية البلدان التي بلغت المرحلة المتوسطة المنصوص عليها في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تبلغ بعدُ المرحلة النهائية، ولأن المبادرة قد لا تفضي إلى جعل عبء الديون متحملاً حتى في حالة البلدان التي تستوفي جميع المعايير؛
    Toutefois, dans le cas des pays qui financent la totalité des programmes administrés par le PNUD au titre des arrangements relatifs à la participation aux coûts, le Programme devrait être autorisé à conserver les mêmes modalités d'application (voir sect. 5.4 du rapport d'évaluation); UN بيد أنه في حالة البلدان التي تمول 100 في المائة من البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي بموجب اتفاقات تقاسم التكاليف القائمة، ينبغي السماح للبرنامج الإنمائي بمواصلة استخدام طرائق التنفيذ الحالية (انظر الفرع 5-4 من التقييم)؛
    Par contre, neuf pays ont enregistré une diminution de la valeur ajoutée manufacturière, cette tendance étant particulièrement marquée dans les pays qui n’ont pas réussi à s’intégrer à l’économie mondiale. UN بيد أن تسعة من بلدان المنطقة شهدت معدلات سلبية لنمو القيمة المضافة من الصناعة التحويلية، وكان هذا الاتجاه واضحا بصفة خاصة في حالة البلدان التي لم تندمج في الاقتصاد العالمي.
    D'instituer un mécanisme qui lui permette de maintenir à l'étude la situation dans les pays qui ont adopté des mesures d'exception afin de suivre l'évolution et l'incidence de ces mesures sur les droits de l'homme qui sont protégés par le Pacte; UN إنشاء آلية تمكنها من النظر المستمر في حالة البلدان التي تتخذ فيها إجراءات استثنائية، توصلاً إلى النظر المتواصل في تطور هذه الاجراءات وأثرها على حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد؛
    Cette proportion est par ailleurs la même dans les pays développés et dans les pays en développement, comme dans les pays qui appliquent le SCN de 1993 et ceux qui ne l'appliquent pas. UN ثم إن هذه النسبة من موظفي الفئة الفنية هي نفس النسبة في كلتا حالتي البلدان المتقدمة النمو، والبلدان النامية، وهي لا تختلف عما عليه سواء كان ذلك في حالة البلدان التي طبقت نظام الحسابات القومية لعام 1993، أو البلدان التي لم تطبقه.
    Il y est indiqué que le fonctionnaire hors classe du PNUCID à l’échelon des pays sera le représentant du PNUCID et que, dans les pays où le PNUCID n’a pas de bureau, le Coordonnateur résident du PNUD continuera de faire fonction de représentant du PNUCID. UN وأكﱠد أن كبير موظفي اليوندسيب على المستوى القطري سيكون هو ممثل اليوندسيب ، وأنه في حالة البلدان التي لا يوجد فيها مكتب لليوندسيب سوف يستمر منسﱢق اليونديب المقيم في القيام بدور ممثل اليوندسيب .
    Une délégation a noté qu'il fallait faire preuve de souplesse dans l'élaboration d'une approche fondée sur les résultats, et a ajouté que le Fonds devrait utiliser les indicateurs nationaux dans les pays où ils étaient disponibles et, dans le cas contraire, aider à la collecte des données. UN ولاحظ وفد آخر أن هنالك حاجة لتوخي المرونة في وضع نهج يقوم على النتائج وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من المؤشرات الوطنية في البلدان التي تتوفر فيها وأن يقوم في حالة البلدان التي لا تتوفر فيها بمساعدتها في جمع البيانات.
    Bien qu'il existe apparemment un processus classique d'établissement des programmes de pays, des programmes non classiques sont nécessaires dans le cas des pays en transition; en effet, des critères classiques ne peuvent pas leur être appliqués. UN ورغم أن هناك، على ما يبدو، عملية تقليدية ﻹعداد البرامج القطرية فإن الحاجة تمس الى برامج غير تقليدية في حالة البلدان التي اقتصاداتها في مرحلة تحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more