"في ذلك الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • les investissements
        
    • investissements dans
        
    • par le biais de l'investissement
        
    Mme Ostry a en outre souligné la nécessité de mettre en place un encadrement international stable et crédible susceptible de faire augmenter les investissements, y compris les investissements étrangers directs. UN وبالاضافة لذلك، أكدت السيدة أوستري الحاجة الى اقامة نظام تحكم دولي مستقر وموثوق كخلفية تستند اليها زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    les investissements privés, y compris transfrontières, sont devenus un important mode de financement. UN وقد أصبح الاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار عبر الحدود، أسلوباً هاماً من أساليب التمويل.
    Il faudrait également les encourager à créer un environnement qui favorise les flux financiers, notamment les investissements directs étrangers; UN كما ينبغي تشجيعها على توفير بيئة مواتية لزيادة التدفقات المالية بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Réaffirmant les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, et l'importance de leur rôle quant à des projets de diversification viables, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام المتعلق بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار الخاص المباشر، على النحو المبين في الفقرتين ٩٢ و ٠٣ من البرنامج الجديد، وما تقوم به من دور هام من أجل مشاريع التنويع المستدامة،
    La diversification des exportations est un important élément de toute solution, mais elle dépend ellemême d'une amélioration des capacités de production, ce qui passe notamment par des investissements dans les infrastructures et la formation de capital humain. UN فتنوّع التصدير هو عنصر هام لأي حل، لكن ذلك يعتمد، بدوره، على تخفيض حدة القيود المفروضة على قدرة العرض، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية وتكوين رأسمال بشري.
    Le secteur privé peut et doit, y compris par le biais de l'investissement étranger, contribuer à relever le niveau des cadres dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN ويمكن للقطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بل وينبغي لـه أن يساهم في تحسين المهارات المهنية في البلدان النامية.
    Soulignant l'importance d'un environnement économique international favorable, notamment en ce qui concerne les investissements et les échanges, pour promouvoir l'esprit d'entreprise et la privatisation dans tous les pays, UN وإذ تؤكد أهمية البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص في جميع البلدان،
    Réaffirmant également les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات المتعلقة بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار المباشر الخاص، على النحو المبين في الفقرتين ٢٩ و ٣٠ من البرنامج الجديد،
    Les efforts déployés par les gouvernements pour accroître l'efficacité et la productivité de l'économie nationale et réduire les gaspillages libéreraient des ressources pour l'investissement, y compris pour les investissements étrangers directs. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومات لجعل اقتصاداتها المحلية أكثر كفاءة وأقل تبديدا للموارد وأكثر انتاجية أن تحرر الموارد لﻷغراض الاستثمارية، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il demande que l'on accroisse, par une répartition plus judicieuse des ressources nationales et internationales, les investissements consacrés au développement, en particulier aux travaux de recherche-développement. UN كما يدعو إلى زيادة الاستثمار الجاري حاليا في التنمية البشرية، بما في ذلك الاستثمار في البحث والتطوير، وذلك عن طريق تحسين توزيع الموارد الوطنية والدولية.
    Le fait est que la prospérité économique, y compris les investissements étrangers et les flux de capitaux, s'épanouissent et se développement uniquement dans des environnements où règne la bonne gouvernance. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.
    Elle se traduit fréquemment par de fortes compressions des dépenses publiques, y compris les investissements, l’augmentation des taux d’intérêt et une contraction générale de l’offre de crédit. UN وغالبا ما يؤدي هذا الى إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العام، بما في ذلك الاستثمار وارتفاع أسعار الفائدة والتضارب العام في تقديم الائتمان.
    Les questions relatives au financement du développement couvrent toute une série de problèmes étroitement liés entre eux, comme les investissements, la dette, les politiques budgétaires, les produits de base et l'aide publique au développement. UN وأضاف أن القضايا المتصلة بموضوع تمويل التنمية تشمل طائفة واسعة من المسائل المترابطة بما في ذلك الاستثمار والديون والسياسات المالية، والسلع اﻷساسية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    69. Les flux de ressources privées vers les pays en développement, y compris les investissements étrangers directs, ont augmenté au cours des dernières années. UN ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة.
    69. Les flux de ressources privées vers les pays en développement, y compris les investissements étrangers directs, ont augmenté au cours des dernières années. UN ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة.
    Ces conditions, avec un soutien approprié de l'Etat et une réglementation convenable des marchés financiers, contribueront à drainer l'épargne, à développer les institutions et marchés financiers, ainsi qu'à encourager les investissements, notamment les investissements étrangers. UN ومن شأن هذه اﻷحوال، باﻹضافة إلى توفر دعم حكومي مناسب وتنظيمات لﻷسواق المالية، ان يساعد في تعبئة المدخرات، وتنمية المؤسسات واﻷسواق المالية وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي.
    69. Les flux de ressources privées vers les pays en développement, y compris les investissements étrangers directs, ont augmenté au cours des dernières années. UN ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة.
    Ces types de coopération ont nettement augmenté ces dernières années et ont pris diverses formes, notamment les investissements dans l'infrastructure, la coopération technique, la recherche et l'investissement conjoints ainsi que le partage d'informations. UN وقد زاد هذان النوعان من التعاون كثيرا خلال السنوات الأخيرة واتخذا أشكالا عدة، بما في ذلك الاستثمار في المرافق، والتعاون التقني، والبحوث والاستثمارات المشتركة، وتقاسم المعلومات.
    iii) Encourager l'accroissement des investissements directs, y compris les investissements étrangers directs, dans le secteur agricole des pays en développement, d'Afrique en particulier, afin de contribuer à l'augmentation de la production agricole dans ces pays; UN ' 3` تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في قطاع الزراعة بالبلدان النامية، خاصة في أفريقيا، لدعم جهودها من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي؛
    De l'avis du Comité, les investissements importants que l'Organisation a réalisés dans le processus budgétaire des opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne les innovations technologiques, devraient produire de meilleurs résultats. UN وترى اللجنة، أن الاستثمار الكبير الذي قامت به المنظمة في عملية إعداد ميزانيات حفظ السلام، بما في ذلك الاستثمار في الابتكارات التكنولوجية، ينبغي أن تكون له عوائد أفضل.
    Une stratégie élargie de développement rural est également nécessaire, comprenant des investissements dans les infrastructures afin de mieux relier les producteurs et les petits exploitants aux marchés sur lesquels ils écoulent leur production, car cela réduirait le transport, la pollution et les pertes le long de la chaîne de production alimentaire. UN وثمة حاجة كذلك إلى استراتيجية أوسع نطاقا للتنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية بهدف تحسين التواصل بين المنتجين وأصحاب الحيازات الصغيرة وأسواق المنتجات، وهو الأمر الذي من شأنه تقليل النقل والتلوث والهدر على طول عملية إنتاج الأغذية.
    17. Le World Investment Report 2009: Transnational Corporations, Agricultural Production and Development indique qu'après des décennies de faible croissance, l'intérêt des sociétés transnationales (STN) pour le secteur agricole et leur participation dans ce secteur − notamment par le biais de l'investissement étranger direct (IED) − ne cessent de croître. UN 17- يذهب تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية، والإنتاج الزراعي، والتنمية إلى أنه بعد عقود من النمو البطيء، أخذ اهتمام الشركات عبر الوطنية في قطاع الزراعة ومشاركتها فيه - بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر - يتزايدان من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more