"في رسالتها المؤرخة" - Translation from Arabic to French

    • dans sa lettre du
        
    • dans sa lettre datée du
        
    • dans une lettre datée du
        
    • dans sa communication du
        
    • dans une communication datée du
        
    • dans une communication du
        
    • par sa lettre du
        
    • dans sa réponse du
        
    • dans sa lettre en date du
        
    • dans sa communication datée du
        
    • dans ses observations datées du
        
    • dans la lettre du
        
    • par sa communication du
        
    • dans sa lettre de
        
    • dans son courrier du
        
    Ils ont été invités par la HautCommissaire, dans sa lettre du 1er octobre 1999, à augmenter si possible leur contribution. UN وقد دعتهم المفوضة السامية، في رسالتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إلى زيادة تبرعاتهم إن أمكن.
    Les réponses données par Singapour aux questions soulevées par le CCT dans sa lettre du 22 octobre 2003 sont les suivantes : UN وفيما يلي رد سنغافورة على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003:
    Le gouvernement s'est référé à ces cas dans sa lettre du 27 octobre 1994. UN وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Ces renseignements complètent ceux fournis par la présidence de l'Union européenne dans sa lettre datée du 13 novembre 2006. UN ويأتي هذا التقرير إضافة للمعلومات التي قدمتها رئاسة الاتحاد الأوربي في رسالتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    4.1 dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    Il est vrai que l'État partie a traité de ces deux aspects dans sa communication du 12 juillet 1996 et que le conseil de l'auteur s'est pour l'essentiel intéressé au fond de l'affaire. UN فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع.
    75. dans une communication datée du 20 février 2007, le HCR a fourni les informations ciaprès. UN 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية.
    Il note que l'État partie a confirmé, dans sa lettre du 9 mai 2007, que tous les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تؤكد أيضاً، في رسالتها المؤرخة 9 أيار/مايو 2007، أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    294. dans sa lettre du 31 décembre 1993, le gouvernement a réitéré l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre à Sri Lanka à une date convenue d'un commun accord après mars 1994. UN ٤٩٢ - وكررت الحكومة، في رسالتها المؤرخة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، توجيه دعوتها إلى المقرر الخاص لاجراء زيارة سري لانكا في موعد يتفق عليه الطرفان، بعد شهر آذار/مارس ٤٩٩١.
    11. Le Gouvernement a apporté des précisions sur ce point dans sa lettre du 25 mars 1998. UN 11- وردت الحكومة على هذا الطلب في رسالتها المؤرخة في 25 آذار/مارس 1998.
    La Mission permanente lui a répondu en ces termes dans sa lettre du 28 mai : UN وذكرت البعثة الدائمة في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ما يلي:
    4.1 dans sa lettre du 4 octobre 2010, l'État partie a demandé au Comité de déclarer la communication irrecevable. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.1 dans sa lettre du 4 octobre 2010, l'État partie a demandé au Comité de déclarer la communication irrecevable. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a lui aussi fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Homs. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص.
    Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a également fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Daraya. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا.
    Ce rapport est présenté en réponse aux questions et observations qu'a formulées le Comité contre le terrorisme dans sa lettre datée du 15 novembre 2004. UN وهذا التقرير مقدم ردا على أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب المتضمنة في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004.
    4.1 dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    4.1 dans sa communication du 10 février 1995, l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication mais traite du fond, afin d'accélérer la procédure. UN ٤-١ لا تثير الدولة الطرف اعتراضات في رسالتها المؤرخة ١٠ شباط/فبراير على مقبولية البلاغ وإنما تتناول الوقائع الموضوعية، من أجل اﻹسراع بالفصل في القضية.
    7.1 dans une communication datée du 9 novembre 1993, l'État partie fait valoir que M. Celepli ne se trouvait pas légalement sur le territoire suédois après qu'une décision d'expulsion eut été prise à son endroit, le 10 décembre 1984. UN ٧-١ ذكرت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أن السيد/شلبلي لم يكن موجودا بصورة مشروعة داخل أراضي السويد بعد صدور أمر الطرد ضده في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤.
    4.1 L'État partie, dans une communication du 7 octobre 1991, affirme que la communication est irrecevable parce qu'infondée et incompatible avec les dispositions du Pacte. UN ٤-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إن البلاغ غير مقبول شكلا بسبب افتقاره إلى اﻷدلة وعدم اتساقه مع أحكام العهد الدولي.
    D'ailleurs, par sa lettre du 4 septembre 1997, le Gouvernement avait mis en doute sa crédibilité. UN وقد سبق للحكومة أن شككت في مصداقيته في رسالتها المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    4.1 dans sa réponse du 13 mai 2008, l'État partie analyse la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    Le présent rapport est soumis en réponse aux questions et observations que le Comité contre le terrorisme a formulées dans sa lettre en date du 1er mai 2002. UN ويقدم هذا التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002.
    134. dans sa communication datée du 19 novembre 1999, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que M. Baghdadi avait été condamné à six mois d'emprisonnement pour avoir diffamé le prophète Mahommed. UN 134- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالتها المؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأنه قد حُكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة ستة شهور بتهمة تشويه صورة النبي محمد.
    6.1 dans ses observations datées du 12 décembre 1994, l'État partie soutient que la législation en question n'est pas discriminatoire. UN ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا.
    Notant que le Gouvernement népalais, dans la lettre du 18 décembre 2007 qu'il a adressée au Secrétaire général UN وإذ يلاحظ أن حكومة نيبال تنوه، في رسالتها المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 والموجهة إلى الأمين العام(
    La Tunisie, par sa communication du 22 février 1994, a, par exemple, fait savoir que UN فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال:
    Le Comité rappelle qu’il a suggéré, dans sa lettre de février 1998 au Secrétaire général, que tous les documents de projet comportent une indication précise du montant des dépenses d’appui nécessaires à l’exécution de l’activité prévue. UN وأشارت اللجنة إلى الاقتراح الوارد في رسالتها المؤرخة شباط/فبراير ١٩٩٨ والموجهة إلى اﻷمين العام بأنه ينبغي أن تبين وثيقة كل مشروع بوضوح تكاليف الدعم المرتبطة بتنفيذ النشاط المعني.
    dans son courrier du 28 mai, la Mission permanente a informé le Représentant spécial que M. Tohid avait été déclaré coupable de falsification et condamné à un an d’emprisonnement par le tribunal de Mashad le 15 octobre 1997, mais qu’il avait été gracié et libéré le 19 février 1998. UN وأعلمت البعثة الدائمة الممثل الخاص، في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، بأن المحكمة في مشهد قضت، في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بسجن السيد توحيد لمدة سنة واحدة من أجل التزوير، ولكن شمله عفو وأفرج عنه في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more