L’un des chapitres du rapport est consacré aux débats qui se sont tenus lors de la première Conférence régionale sur le suivi du Sommet social organisée en avril 1997 à Sao Paulo (Brésil). | UN | وتشمل " البانوراما " جزءا عن المداولات التي جرت في المؤتمر الإقليمي الأول لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في سان باولو بالبرازيل في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
244. La Division des affaires maritimes et du droit de la mer a organisé conjointement avec l'Institut océanographique de l'Université de Sao Paulo un cours de gestion intégrée des zones côtières et marines pour le développement durable à Sao Paulo (Brésil) du 9 au 20 mai 1994. | UN | ٢٤٤ - نظمت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالاشتراك مع معهد علوم المحيطات بجامعة سان باولو، دورة دراسية بشأن الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية من أجل التنمية المستدامة، في سان باولو بالبرازيل في الفترة من ٩ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Après l'échec des négociations de Cancun, il est nécessaire que lors de la conférence qui se tiendra à Sao Paulo en juin prochain, une attention particulière soit accordée à la question des produits de base, à l'érosion des marges préférentielles des exportations de ces pays et à la conclusion d'accords préférentiels qui leur soient profitables. | UN | وبعد إخفاق مفاوضات كانكون، أصبح من الضروري، في المؤتمر الذي سيعقد في سان باولو في حزيران/يونيه القادم، إيلاء اهتمام خاص لمسالة السلع الأساسية، وتآكل هامش الأفضليات الذي يؤثر على صادرات هذه البلدان، وعقد اتفاقات تفضيلية تعود عليها بالفائدة. |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale a instamment demandé au Gouvernement de surveiller ces opérations afin de prévenir d'éventuelles violations des droits de l'homme. Elle lui demandait également de clarifier les circonstances des meurtres de Ismael Rincón Sierra, Alfiodys Durán Rodríguez et Ernesto Fernández Botero, assassinés à San Pablo pendant la même période. | UN | وفي هذا الصدد حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراقبة هذه الأعمال لمنع انتهاك حقوق الإنسان، كما طالبت الحكومة بايضاح ظروف اغتيال اسماعيل رينسون سييرا وألفيودس دوران رودريغز وارنستو فرنانديز بوتيرو الذين اغتيلوا في سان باولو في الفترة نفسها. |
En outre, comme on l'a indiqué précédemment, les commissions régionales et la CNUCED ont organisé conjointement, en marge de la onzième session de la Conférence tenue à Sao Paolo, une table ronde sur les problèmes liés aux dimensions régionales du commerce et du développement. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، تعاونت اللجان الإقليمية والأونكتاد كذلك في تنظيم حلقة نقاش بشأن البُعد الإقليمي للتجارة والشواغل الإنمائية؛ وذلك على هامش انعقاد دورة الأونكتاد الحادية عشرة في سان باولو. |
Dans la région urbaine de Sao Paulo (Brésil), par exemple, le chômage déclaré était estimé à 8,9 % en 1994. | UN | فعلى سبيل المثال، قدرت البطالة السافرة في سان باولو الكبرى، بالبرازيل، ﺑ ٨,٩ في المائة في سنة ١٩٩٤. |
167. Conformément au mandat que le Sommet mondial pour le développement social avait assigné aux commissions régionales, la CEPALC a convoqué la première conférence régionale sur le suivi du Sommet, qui s'est tenue en avril 1997 à Sao Paulo (Brésil). | UN | ٧٦١ - وفقا للولاية التي أعطاها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للجان اﻹقليمية، عقدت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المؤتمر اﻹقليمي اﻷول لمتابعة المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في سان باولو بالبرازيل في نيسان/ أبريل ٧٩٩١. |
58. Comme suite à la décision prise lors du Sommet de convoquer tous les deux ans, en collaboration avec des banques et des organisations régionales, une réunion de haut niveau en vue d'évaluer les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action, le Gouvernement brésilien a proposé d'accueillir la réunion à Sao Paulo en mars 1997. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بولاية مؤتمر القمة المتمثلة في عقد اجتماع على مستوى سياسي رفيع لتقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج مؤتمر القمة، على أساس مرة كل سنتين وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والمصارف، فإن حكومة البرازيل عرضت أن تستضيف هذا الاجتماع في سان باولو في آذار/مارس ١٩٩٧. |
54. La Commission a été informée que la Division de la population poursuivait, dans le cadre de son programme de travail, des recherches sur les problèmes qui se posent aux responsables dans les mégalopoles du monde, avec la publication d'une monographie consacrée à Sao Paulo Publication des Nations Unies, numéro de vente : E.93.XIII.9. , qui constituait la treizième publication dans cette série. | UN | ٥٤ - وأحيطت اللجنة علما بأنه كجزء من برنامج العمل الحالي لشعبة السكان مازال العمل جاريا في بحث بشأن مسائل السياسة العامة في مدن العالم الكبرى مع نشر دراسة حالة عن النمو السكاني والسياسات السكانية في سان باولو)٢٠( وهي المنشور الثالث عشر في السلسلة المتعلقة بالمدن الكبرى. |
La formule a suscité une réponse enthousiaste au premier de ces forums tenu à Nairobi du 1er au 5 novembre 1993, et à la planification du second tenu à Sao Paulo (Brésil) du 10 au 13 mai 1994 avec la participation de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues (CICAD) de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد قوبل هذا النهج باستجابة حماسية في أول محفل من هذه المحافل للخبراء عقد في نيروبي في الفترة من ١ إلى ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وكذلك لدى التخطيط للمحفل الثاني الذي عقد في سان باولو بالبرازيل في الفترة من ١٠ إلى ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، واشتركت فيه لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Dans la région urbaine de Sao Paulo (Brésil), par exemple, le chômage déclaré était estimé à 8,9 % en 1994. | UN | فعلى سبيل المثال، قدرت البطالة السافرة في سان باولو الكبرى، بالبرازيل، ﺑ ٨,٩ في المائة في سنة ١٩٩٤. |