"في ضوء التطورات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • au vu des événements récents
        
    • à la lumière des événements récents
        
    • compte tenu de l'évolution récente
        
    • à la lumière des faits récents
        
    • eu égard à l'évolution récente
        
    • étant donné l'évolution récente de
        
    • effectuée étant donné l'évolution récente
        
    • à la lumière des événements récemment survenus
        
    • compte tenu des récentes
        
    • l'évolution récente de la
        
    • compte tenu des faits nouveaux
        
    • à la lumière des derniers événements
        
    • à la lumière des faits nouveaux récents
        
    • à la lumière des faits nouveaux survenus
        
    La résolution qui vient d'être adoptée suggère, compte tenu de l'évolution récente de la situation, de convoquer en 1995, sous les auspices des Nations Unies, un séminaire sur les besoins et les problèmes des Palestiniens dans les domaines administratif, financier et de la gestion. UN والقرار الذي تم اعتماده اليوم يقترح أن تعقد في عام ١٩٩٥، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، حلقة دراسية عن الاحتياجات والتحديات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية في ضوء التطورات اﻷخيرة.
    Ces lacunes sont particulièrement notables à la lumière des faits récents dans la région. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    Notant, compte tenu de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, UN وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Depuis 1987, l'Institut effectue des travaux de recherche en vue d'encourager une révision substantielle de l'actuel droit de la guerre navale, compte tenu de l'évolution récente du droit international humanitaire ainsi que des conditions et des techniques de la guerre moderne. UN منذ عام ١٩٨٧، اشترك المعهد في أعمال البحث لتشجيع إجراء إعادة صياغة جوهرية للقانون الحالي للحرب في البحار في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون اﻹنساني الدولي باﻹضافة إلى التطورات التي جرت في ظروف وتكنولوجيا الحرب الحديثة.
    Ces mesures revêtent une importance particulière à la lumière des faits récents en matière de cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays et de l'utilisation accrue des procédures d'exécution nationales. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية خاصة في ضوء التطورات الأخيرة فيما يتعلق بتحقيق الاتساق قُطرياً على نطاق منظومة الأمم المتحدة واللجوء إلى استخدام طرائق التنفيذ الوطنية أكثر فأكثر.
    Quelques délégations ont également appelé à un renforcement de l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien, particulièrement eu égard à l'évolution récente de la situation dans les territoires palestiniens. UN وطلب بعض الوفود أيضاً تعزيز المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    Le Président a finalement suggéré que la révision prévue de la liste des hauts responsables de l'UNITA ne soit pas effectuée étant donné l'évolution récente de la situation en Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    Il a fait le point sur les réalisations de l'Office et a commenté l'avenir de celui-ci à la lumière des événements récemment survenus au Moyen-Orient. UN وقد استعرض السفير إنجازات الوكالة وناقش مستقبلها في ضوء التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط.
    En 2002, la priorité accordée au désarmement nucléaire se révèle même plus pertinente compte tenu des récentes évolutions. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    40. La coopération entre la CNUCED et le PNUD devrait s'intensifier compte tenu des faits nouveaux. UN 40- ومن المتوقع تكثيف التعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ضوء التطورات الأخيرة.
    Nous, participants de la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD III), tenue à Tokyo du 29 septembre au 1er octobre 2003, ayant examiné le bilan de 10 années d'action de la TICAD et ayant débattu des futures orientations de ce processus à la lumière des derniers événements survenus en Afrique et sur la scène internationale, déclarons ce qui suit : UN إننا نحن، المشاركين في مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا المعقود في طوكيو من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وقد استعرضنا الإنجازات التي تحققت خلال عشر سنوات من عملية مؤتمر طوكيو وناقشنا التوجه الذي ينبغي أن تتخذه في المستقبل في ضوء التطورات الأخيرة في القارة الأفريقية وعلى الساحة الدولية، نعلن ما يلي:
    Conformément à la résolution 2004/72, les Principes ont été mis à jour à la lumière des faits nouveaux récents intervenus dans le droit international et la pratique, notamment ceux notés dans l'Étude indépendante et d'autres développements plus récents. UN ووفقاً للقرار 2004/72، جرى تحديث المبادئ في ضوء التطورات الأخيرة في القانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الدراسة المستقلة، بالإضافة إلى أحدث التطورات.
    Les participants ont évalué la possibilité que le Conseil de sécurité participe à ces trois types de prévention des conflits, à la lumière des faits nouveaux survenus sur le terrain. UN 4 - وقيّمت إمكانية مشاركة مجلس الأمن في هذه الأنواع الثلاثة لمنع نشوب الصراعات في ضوء التطورات الأخيرة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more