"في عملية تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • dans la mise en œuvre
        
    • dans le processus de mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • au processus de mise en œuvre
        
    • à l'application
        
    • dans le processus de mise en oeuvre
        
    • dans la mise en oeuvre
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • du processus de mise en œuvre
        
    • de la mise en œuvre
        
    • au processus découlant
        
    • au processus de mise en oeuvre
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • dans l'application de
        
    • dans le processus de réalisation
        
    Il était convaincu que la sixième session de la Conférence des Parties marquerait une étape importante et un tournant positif dans la mise en œuvre de la Convention. UN وقال إنه، لذلك، على ثقة من أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ستمثل علامة بارزة ومرحلة إيجابية في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة.
    Participation des femmes à la mise en œuvre des résolutions 1325 et 1820 du Conseil de sécurité UN مشاركة المرأة في عملية تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 و1820
    Les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) ont néanmoins exprimé le souhait de ces dernières d'être admises à participer plus largement au processus de mise en œuvre des programmes. UN بيد أن ممثلي المنظمات غير الحكومية أعربوا عن رغبتهم في زيادة مشاركتهم في عملية تنفيذ البرامج.
    L'atelier a visé aussi à assurer un meilleur respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme d'encourager la participation de la société civile à l'application de la Convention. UN وركزت حلقة العمل على تعزيز الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    - L'incorporation d'objectifs de santé sexuelle et génésique dans le processus de mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement; UN إدراج أهداف الصحة الجنسية والإنجابية في عملية تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية
    Il s'est déclaré convaincu que le Comité allait jouer un rôle crucial dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة ستقوم بدور حيوي في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    L'enjeu est dans la mise en œuvre de l'expérience sur le terrain, avec tout ce que cela implique. UN وقال إن التحديات تكمن في عملية تنفيذ التجربة في الميدان، مع كل ما يقتضيه ذلك ضمناً.
    Ce projet contribuera à faire prendre en compte, dans la mise en œuvre de la politique manufacturière et des politiques industrielles connexes, les concepts, pratiques et instruments de croissance et d'industrie vertes. UN وسيساهم هذا المشروع في إدراج مفاهيم وممارسات وأدوات النمو الأخضر والصناعة الخضراء في عملية تنفيذ سياسة التصنيع والسياسات الصناعية ذات الصلة.
    iii) Degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; UN `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛
    Un pays relève l'implication de sociétés forestières et agro-industrielles dans le processus de mise en œuvre de la CCD. UN ويشير أحد البلدان إلى اشتراك شركات قطع الأشجار والصناعات الزراعية في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    La participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification est considérée comme un élément essentiel. UN وقد اعتُبر إشراك المجتمع المدني في عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عنصراً رئيسياً من العناصر التي يلزم النظر فيها.
    Or, de tels outils statistiques pourraient aider à la mise en œuvre des choix politiques et à la prise de décision en la matière. UN والحال أن مثل هذه الأدوات الإحصائية قد تساعد في عملية تنفيذ الخيارات السياسية واتخاذ القرارات في هذا المجال.
    évaluer la participation effective de la société civile au processus de mise en œuvre de la Convention grâce à des indicateurs qualitatifs. UN تقييم المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤشرات نوعية.
    Participation active au processus de mise en œuvre des constatations du Comité sur les affaires bulgares ayant fait l'objet d'une décision à ce jour. UN والمشاركة النشطة في عملية تنفيذ آراء اللجنة المعنية بالدعاوي البلغارية التي جرى الفصل فيها حتى الآن.
    Il visait, entre autres, à permettre aux peuples autochtones de contribuer à l'application de cette Convention au niveau national. UN وقد سعى هذا المشروع، في جملة أمور أخرى؛ إلى تمكين الشعوب الأصلية من الانخراط في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Leur potentiel pourrait être très utile dans le processus de mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ.
    Les deux parties ont déclaré qu'elles respectaient pleinement le principe de l'égalité de traitement de toutes les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Bien que les gouvernements n'aient ménagé aucun effort pour mettre en œuvre le Programme, il importait, pour atteindre les objectifs communs, que les multiples parties prenantes ciblent leurs efforts pour obtenir des impacts tangibles bien spécifiques. UN وعلى الرغم من أن الحكومات بذلت جهداً كبيراً في عملية تنفيذ البرنامج، لكن الوقت قد حان لتبيان آثاره من خلال بذل جهود مركزة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Les conclusions soulignaient également que l'UA devait demeurer le principal acteur du processus de mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    L'Afrique continuera de prendre part au processus en vue de la mise en œuvre de ce projet de résolution dans tout ce qu'il implique. UN وستظل أفريقيا تشارك في عملية تنفيذ مشروع القرار بجميع تبعاته.
    Appui à une réelle participation des ONG, des organisations communautaires et d'autres parties intéressées au processus découlant de la Convention; UN :: دعم المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والجهات الأخرى ذات المصلحة في عملية تنفيذ الاتفاقية
    Par ailleurs, la contribution du système des Nations Unies au processus de mise en oeuvre des différents engagements issus de l'ONU est primordiale. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن تسهم منظومة الأمم المتحدة إسهاما رئيسيا في عملية تنفيذ الالتزامات النابعة من الأمم المتحدة.
    À ce propos, bien des participants voyaient dans des partenariats entre les petits États insulaires en développement et leurs partenaires de développement, du type de ceux prévus lors du Sommet mondial pour le développement social, un facteur clef pour la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade. UN وفي هذا الصدد، اعتبر عدد من المتكلمين أن الشراكات من نوع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركائها الإنمائيين هي عنــصر رئيسي في عملية تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Cela garantirait la cohérence de ce qui est présenté à tous les niveaux, ainsi que la cohérence dans l'application de leurs recommandations et du suivi de celles-ci. UN وهذا سيضمن وجود ترابط بين كل ما يُقدم على كافة المستويات، إلى جانب وجود اتساق في عملية تنفيذ توصياتها، وكذلك المتابعة.
    65. L'Expert indépendant constate une avancée dans le processus de réalisation du mandat de la CDVR. UN 65- ولاحظ الخبير المستقل حدوث تقدم في عملية تنفيذ ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more