Nous sommes particulièrement bouleversés par les massacres de civils à Gatumba. | UN | وقد أصابتنا صدمة خاصة من مذابح المدنيين في غاتومبا. |
Ces réfugiés se sont regroupés à Gatumba. | UN | وانتهى المطاف بهؤلاء اللاجئين في غاتومبا. |
Il y a quelques mois, ces forces et leurs alliés du Burundi ont attaqué un camp de réfugiés à Gatumba, tuant 160 civils, dont des femmes et de jeunes enfants. | UN | وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء. |
Nous sommes malheureusement consternés par la tragédie macabre de Gatumba survenue le 18 septembre 2011. | UN | وقد صدمنا بالمأساة المروعة التي وقعت في غاتومبا في 18 أيلول/سبتمبر 2011. |
Il a aussi confirmé que quinze de ses soldats se trouvaient au camp de réfugiés de Gatumba au moment du massacre et qu'ils y avaient perdu la vie. | UN | وأكد أيضا أن 15 من جنوده كانوا في مخيم اللاجئين في غاتومبا وأنهم قتلوا أثناء المذبحة. |
En ce qui concerne les massacres perpétrés à Gatumba et Muyinga, elle demande comment la communauté internationale pourrait engager le Gouvernement burundais à prendre les mesures nécessaires pour que justice soit faite. | UN | وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Nzarabu a été condamné pour le massacre commis en 2011 à Gatumba, à l’ouest de Bujumbura, mais il s’est évadé de la prison où il était détenu à la fin de 2012. | UN | وكان نزارابو قد أدين بارتكاب المجزرة التي وقعت في عام 2011 في غاتومبا في غربي بوجومبورا، ولكنه هرب من السجن في أواخر عام 2012. |
Par ailleurs, le massacre de 160 réfugiés à Gatumba le 14 août 2004, à la frontière entre la République démocratique du Congo et le Burundi, qui a provoqué une indignation générale, a exacerbé une situation déjà fragile dans cette région des Grands Lacs. | UN | أشعلت مذبحة 160 لاجئا في غاتومبا في 14 آب/ أغسطس 2004 على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي شرارة سخط واسع النطاق وأدت إلى تفاقم حالة حرجة بالفعل في ذلك الجزء في البحيرات الكبرى. |
Quelques jours après le retour de M. Rwasa, le 13 août 2013, les chefs de la communauté tutsie congolaise au Burundi ont porté plainte contre lui auprès du Procureur général du fait de sa participation présumée au massacre de 166 Banyamulenge congolais à Gatumba en 2004, accusation que l'intéressé a toujours niée. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 2013، بعد عودة السيد رواسا بأيام معدودة، رفع زعماء الكونغوليين من جماعة التوتسي في بوروندي دعوى ضده لدى رئيس هيئة الادعاء لضلوعه المزعوم في المجزرة التي راح ضحيتها 166 من الكونغوليين من جماعة البانيامولينغي في غاتومبا عام 2004، وهي تهمة أنكرها. |
Les autres affaires n'ont pas avancé pour les raisons suivantes : le dossier concernant le massacre des refugiés Banyamulenge à Gatumba attend la mise en place des mécanismes de justice de transition et, pour le dossier de la vente du Falcon 50, une partie des députés a demandé un nouveau délai pour relire le dossier. | UN | ولم تحرز قضايا أخرى تقدما للأسباب التالية: أن القضية المتعلقة بمجزرة اللاجئين من طائفة البانيامولينغي الموجودين في غاتومبا تنتظر إنشاء آليات العدالة الانتقالية، وفيما يتعلق بقضية بيع طائرة من طراز فالكون 50، فقد طلب بعض النواب تمديداً للمهلة ليتمكنوا من إعادة النظر في التقرير. |
24. Condamne, avec la plus grande énergie, le massacre de réfugiés civils banyamulenge à Gatumba, le 13 août 2004, et demande que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés soient traduits en justice sans délai; | UN | 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛ |
24. Condamne, avec la plus grande énergie, le massacre de réfugiés civils banyamulenge à Gatumba, le 13 août 2004, et demande que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés soient traduits en justice sans délai; | UN | 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛ |
Une déclaration distincte publiée le 14 août par le RCD-Goma dénonçait le < < génocide de réfugiés congolais > > commis à Gatumba. | UN | 46 - ونشر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، في 14 آب/أغسطس، بيانا مستقلا أدان فيه ما أسماه " إبادة جماعية مرتكبة ضد اللاجئين الكونغوليين " في غاتومبا. |
< < Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté le massacre de réfugiés de nationalité congolaise survenu sur le territoire du Burundi, à Gatumba, le 13 août 2004. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن إدانته بأشد العبارات للمجزرة التي تعرض لها اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أراضي بوروندي، في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
Il est à noter cependant que le Gouvernement de transition n'a pas encore publié ses conclusions sur le massacre de réfugiés banyamulenge qui a eu lieu le 13 août 2004 à Gatumba. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية ما زال يتعين عليها إعلان ما توصلت إليه من نتائج بخصوص مذبحة اللاجئين من البانيامولنغ التي حدثت في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
Plan du Centre de transit de Gatumba au moment de l'attaque | UN | مخطط لمخيم العبور في غاتومبا وقت وقوع الهجوم |
Ce point de dislocation a eu lieu à la Transversale 2 de Gatumba. | UN | وقد حدث هذا التقسيم عند الطريق السريع رقم 2 في غاتومبا. |
Ces trois rapatriés auraient passé par le camp de transit de Gatumba où ils auraient été enregistrés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | ومر هؤلاء العائدون الثلاثة بمخيم المرور العابر في غاتومبا حيث سجلت أسماءهم، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les Burundais ont été exécutés à Kahororo, dans le no man's land séparant les deux postes frontière de Gatumba et Kavimvira, tandis que les Rwandais ont été amenés à Rushima et exécutés. | UN | وقد أعدم البورونديون في كاهورورو، في المنطقة العازلة بين موقعي الحدود في غاتومبا وكافيمفيرا، كما اقتيد الروانديون إلى روشيما حيث أعدموا. |
Ils ont été transférés au centre de réfugiés de Gatumba où ils ont été pris en charge par la Commission nationale pour la réhabilitation des sinistrés avant d'être ramenés chez eux par ses soins. | UN | وقد نُقِلَ المحاربون البورونديون السابقون إلى مركز اللاجئين في غاتومبا حيث عنيت بهم اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين قبل نقلهم إلى مناطقهم الأصلية. |
II. Plan du Centre de transit de Gatumba au moment de l'attaque | UN | الثاني - مخطط لمخيم العبور في غاتومبا وقت وقوع الهجوم |