Nous avons été accueillis par le Président Aristide au Palais présidentiel, où le Président et moi-même nous sommes entretenus en tête à tête. | UN | ورحب الرئيس أريستيد بي وبوفدي في قصر الرئاسة حيث عقدنا اجتماعا اقتصر علينا نحن الاثنين. |
Le 15 mai 2009, le Groupe d'experts a visité l'arsenal des Services spéciaux de sécurité au Palais présidentiel à Monrovia. | UN | 176 - كما زار الفريق في 15 أيار/مايو 2009 مستودع أسلحة دائرة الأمن الخاص في قصر الرئاسة في مونروفيا. |
À la demande de la mission, la cérémonie a eu lieu au Palais présidentiel en la présence du Président Kabila. | UN | وقد جرى الاحتفال بناء على طلب البعثة في قصر الرئاسة بحضور الرئيس كابيلا. |
Plus tard dans l'après-midi, le général Al-Haj s'est rendu à une réunion avec le Conseil supérieur de la défense, au Palais présidentiel. | UN | 53 - وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، انضم اللواء الحاج إلى اجتماع مجلس الدفاع الأعلى في قصر الرئاسة. |
Plutôt que d'obtenir le déclenchement de l'action publique, conformément à la loi, le Président aurait procédé lui—même, au Palais national, à " l'interrogatoire " de M. Narcisse, en présence de la presse haïtienne. | UN | ذلك أن رئيس الجمهورية " استجوب " بنفسه السيد نارسيس في قصر الرئاسة بحضور الصحافة الهايتية بدلاً من العمل على أن ترفع عليه دعوى الحق العام طبقاً للقانون. |
Une séance prolongée de travail avec ce dernier devait se poursuivre le même jour dans la soirée au Palais présidentiel. | UN | وفي مساء اليوم نفسه، عقدت جلسة عمل مطولة مع رئيس الجمهورية في قصر الرئاسة. |
À Mogadiscio, Hassan Sheikh Mohamud, Président du Gouvernement fédéral somalien, a convié l'Expert indépendant à un petit-déjeuner de travail au Palais présidentiel. | UN | 6- وفي مقديشو، دعا رئيس حكومة الصومال الاتحادية، السيد حسن شيخ محمود، الخبير المستقل إلى إفطار عمل في قصر الرئاسة. |
Les milieux gouvernementaux spécialisés ne semblent pas convaincus de la nécessité absolue de faire en sorte que les services de renseignements militaires ne s'occupent plus que des questions purement militaires et de mettre en place des services de renseignements civils dignes de ce nom étant donné que des experts de la question ont expliqué au Palais présidentiel que la société civile n'était pas encore prête à en accepter l'idée. | UN | ولا تبدو الوحدات الحكومية المتخصصة مقتنعة بأن هناك في نهاية اﻷمر ضرورة فعلية لقصر نشاط الاستخبارات العسكرية على المسائل العسكرية فقط وإنشاء ادارة للاستخبارات المدنية الخالصة؛ والواقع أن خبراء الاستخبارات في قصر الرئاسة ذاته يرون أن المجتمع المدني ليس مهيﱠأً بعد لتقبل مثل هذا التحوﱡل. |
Quelqu'un qui a un gros intérêt à garder Assad au Palais présidentiel, c'est sûr. | Open Subtitles | شخص ما لديه مصلحة في بقاء (الأسد) في قصر الرئاسة ذلك أكيد |
La cérémonie commémorative organisée au Palais national a été l'occasion pour le Président René Préval d'évoquer " l'impuissance de la justice et les difficultés à faire marcher la machine de l'Etat " . | UN | وكانت الحفلة التذكارية التي نُظمت في قصر الرئاسة مناسبة أشار فيها الرئيس رينيه بريفال إلى " عجز القضاء والصعوبات التي تعترض تسيير جهاز الدولة " . |