"في مجالات الرعاية الصحية" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines des soins de santé
        
    • dans les domaines de la santé
        
    • aux soins de santé
        
    • en matière de soins de santé
        
    • dans les secteurs de la santé
        
    • dans le domaine des soins de santé
        
    Il a noté les initiatives prises, malgré les moyens limités, dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et des droits des femmes. UN ولاحظت المبادرات التي اتُّخِذت، رغم الموارد المحدودة، في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وحقوق المرأة.
    L'Assemblée nationale et les femmes parlementaires ont lancé des initiatives dans les domaines des soins de santé destinés aux femmes et de la prévention du cancer du sein. UN وأطلقت الجمعية الشعبية وعضوات البرلمان مبادرات في مجالات الرعاية الصحية للمرأة والوقاية من سرطان الثدي.
    Au cours de cette décennie, la Fédération a fait beaucoup de progrès dans la promotion des métiers et occupations traditionnels des peuples autochtones et répondu à leurs besoins dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement et des ressources, par l'adoption de politiques à cet effet. UN وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية.
    Le projet se déroule en deux étapes comportant des critères spécifiques afin d'encourager la prise en considération des personnes handicapées dans les domaines de la santé, de l'éducation, du travail, de la construction, de la circulation routière, des technologies de l'information, de la culture, des sports et de la législation, entre autres. UN وينقسم المشروع إلى مرحلتين ويتضمن معايير محددة من أجل تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتشييد والمرور وتكنولوجيا المعلومات والثقافة والرياضة والتشريع.
    L'utilisation de l'énergie nucléaire ne se limite pas à la production d'énergie, mais s'étend aux soins de santé, à la recherche scientifique et à l'industrie. UN وفضلا عن قطاع الطاقة، تستخدم الطاقة النووية أيضا في مجالات الرعاية الصحية والبحث العلمي والصناعة.
    Elle a salué les progrès accomplis en matière de soins de santé et d'alphabétisation, le dynamisme de la société civile et la coopération avec l'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement sur les questions de droits des enfants et de renforcement des capacités. UN وسلَّمت بالتقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية ومحو الأمية، والطابع النشط للمجتمع المدني والتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حقوق الطفل وبناء القدرات.
    Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. UN وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة.
    La Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. UN وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    Cependant, les États du Sud restent les plus durement touchés du fait des conséquences négatives qu'a la récession sur les dépenses publiques dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et du développement durable en général. UN إلا أن دول الجنوب تظل الأكثر تأثرا في ضوء تبعاته السلبية على الإنفاق العام في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية المستدامة عموما.
    Il demeure cependant préoccupé par la situation précaire dans laquelle se trouvent les enfants réfugiés et leurs familles, notamment dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة الصعبة التي يواجهها الأطفال اللاجئون وأسرهم وذلك مثلاً في مجالات الرعاية الصحية والتعليم.
    Nous sommes prêts à coopérer, dans le cadre du NEPAD, avec les pays africains intéressés dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'industrie, ainsi que pour mettre en place et moderniser leur infrastructure. UN ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأفريقية المهتمة، في الشراكة الجديدة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والصناعة وكذلك في إنشاء وتطوير البنى الأساسية.
    Le Bureau au Mali a relevé que l'appui des donateurs à l'approche sectorielle santé-éducation s'est traduit par un accroissement des ressources financières susceptibles d'être consacrées aux enfants, en particulier dans les domaines des soins de santé primaire et de l'éducation de base. UN ولاحظ مكتب اليونيسيف في مالي أن دعم المانحين للنهج الصحية والتعليمية زاد من قيمة الموارد المالية المتاحة للأطفال، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي.
    À la lumière des plaintes formulées par les Albanais du Kosovo au sujet de ces structures, celles-ci devraient s'engager davantage à fournir des services adéquats aux minorités, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et la MINUK devrait être prête à imposer des sanctions en cas de manquement. UN وفي ضوء شكاوى ألبان كوسوفو بشأن هذه الهياكل يتعين أن يُطلب إليهم تقديم التزام أكبر بتوفير الخدمات الملائمة للأقليات ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وأن يصحب ذلك استعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لفرض جزاءات في حالة عدم تقديم هذه الخدمات.
    Tant que les sociétés considèreront les femmes comme inférieures aux hommes par nature, les progrès dans les domaines de la santé, de l'éducation, du développement et de la promotion des droits de l'homme demeureront vains. UN وعندما تنظر المجتمعات إلى المرأة على أنها أقل شأنا بطبيعتها من الرجل، فإن التقدم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية وتعزيز حقوق الإنسان سيتأثر سلبا.
    Ce traité se concrétisera par une augmentation substantielle de notre engagement civil dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, des échanges culturels, des ressources minières et des infrastructures. UN وستتحقق هذه المعاهدة من خلال زيادة كبيرة في إطار التزامنا المدني في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والتبادل الثقافي والموارد المعدنية والبنية التحتية.
    Des avancées ont été possibles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la recherche scientifique et technique, de la culture et des sports parce que le peuple cubain maîtrise sa destinée politique ainsi que les ressources du pays, au sein d'une démocratie participative conçue et approuvée par le peuple lui-même. UN وقالت إن الإنجازات في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والبحث العلمي والتقني والثقافة والرياضة تسنى تحقيقها بفضل تحكم الشعب الكوبي في مصيره السياسي وفي موارد البلاد في ظل ديمقراطية تشاركية قام هو بوضعها والموافقة عليها.
    La mauvaise qualité des routes, du réseau électrique et des technologies de la communication limitent fortement la mobilité des femmes rurales, les isolent et restreignent leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN يؤدي عدم كفاية الطرق والكهرباء والاتصالات إلى الحد بشدة من تنقل النساء الريفيات وخلق نوع من العزلة حولهن والتأثير على خياراتهن في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمالة.
    Cuba a noté avec intérêt que l'Afghanistan avait ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et adopté des textes de loi relatifs aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 41- ورحبت كوبا بتصديق أفغانستان على معاهدات حقوق الإنسان واعتماد معايير قانونية في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتمييز ضد المرأة.
    Le fossé entre le produit national brut du pays et les ressources libérées pour mettre en oeuvre les droits de l’enfant, en particulier en matière de soins de santé primaires, d’éducation primaire, de divers services sociaux et de protection des groupes d’enfants les plus défavorisés inquiète le Comité. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة الفاصلة بين الناتج القومي اﻹجمالي للبلد وعدم كفاية الموارد المتاحة ﻹعمال حقوق الطفل، وبخاصة في مجالات الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي والخدمات الاجتماعية اﻷخرى، باﻹضافة الى حماية أشد فئات اﻷطفال حرمانا.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec inquiétude que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle était répandue, particulièrement en matière de soins de santé, d'éducation, d'emploi et d'accès au logement. UN 27- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق مدى انتشار التمييز على أساس الميل الجنسي، ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على سكن(70).
    Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. UN وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة.
    Elle a salué les résultats remarquables obtenus par l'Arménie dans le domaine des soins de santé et de la sécurité sociale. UN وأثنت على نتائج أرمينيا البارزة في مجالات الرعاية الصحية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more