| Elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. | UN | وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات. |
| Cela pouvait s'appliquer par analogie aux obligations dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | ويمكن القياس على ذلك فيما يتعلق بالالتزامات الواجبة في مجال مسؤولية الدول. |
| Le manque d'information dans le domaine de la responsabilité des sociétés constituait un autre problème. | UN | وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة. |
| De l'avis du Mexique, le résultat des travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États doit prendre la forme d'un instrument contraignant. | UN | ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم. |
| Le texte du projet d'articles adopté à titre provisoire en première lecture en 1996 est considéré depuis lors comme une des principales sources de référence du droit international en matière de responsabilité de l'État. | UN | وقد اعتمد مشروع المواد بصورة مؤقتة بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى في عام 1996, واعتبر منذ ذلك الحين بمثابة مصدر مرجعي رئيسي في القانون الدولي وتحديدا في مجال مسؤولية الدول. |
| Il a été suggéré que la Commission du droit international devrait prendre dûment en considération, dans le cadre de son travail sur la responsabilité des organisations internationales, les conséquences juridiques de sanctions imposées arbitrairement par le Conseil de sécurité. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق عملها في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفا على الدول الأعضاء. |
| Les deux documents adoptés à São Paulo réaffirment le mandat du Plan d'action de Bangkok dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises et y ajoutent, en particulier, un mandat concernant la responsabilité d'entreprise. | UN | وتعيد وثيقتا ساو باولو تأكيد ولاية خطة عمل بانكوك في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتضيفان إليها، بوجه خاص، ولايةً في مجال مسؤولية الشركات. |
| En effet, trois ans après l'adoption de la résolution, le projet d'articles fait désormais autorité dans le domaine de la responsabilité de l'État. | UN | فبعد ثلاث سنوات من اعتماد القرار تحولت مشاريع المواد إلى أكثر الإعلانات حجية في مجال مسؤولية الدول. |
| Le précédent qui fait autorité dans le domaine de la responsabilité de l'État ne nous éclaire guère. | UN | والقضية الرئيسية التي سيقت في هذا الموضوع في مجال مسؤولية الدول تقدم القليل من المساعدة هي أيضا. |
| C’est peut-être, dans le domaine de la responsabilité des États, la question la plus importante sur laquelle la Commission se soit penchée. | UN | وربما يكون هذا اﻷمر من أبرز الجوانب التي يتسم بها عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول. |
| Dans l'ensemble, non seulement la Commission a rapproché le projet d'articles du droit coutumier en vigueur mais elle a également réussi à instaurer un équilibre satisfaisant entre la codification et le développement progressif du droit dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | وبصفة عامة، فإن اللجنة لم تنجح فحسب في جعل مشاريع المواد أكثر توافقا مع القانون العرفي الحالي، بل استطاعت أيضا أن تحقق التوازن الملائم بين عنصري التدوين والتطوير التدريجي في مجال مسؤولية الدول. |
| Ces deux notions modernes au sujet des obligations des États faisaient sans doute partie du développement progressif du droit et pouvaient avoir d'importantes conséquences dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | وهذان المفهومان العصريان المتعلقان بالتزامات الدول يمثلان بالقطع جزءا من التطوير التدريجي للقانون ومن المحتمل أن تترتب عليهما آثار هامة في مجال مسؤولية الدول. |
| 93. Par contre, l'Assemblée générale n'a pas compétence pour faire des constats dans le domaine de la responsabilité des Etats. | UN | ٣٩- ومن ناحية أخرى، ليس للجمعية العامة اختصاص لتقرير الوقائع في مجال مسؤولية الدول. |
| Cette conférence tient lieu de tribune pour rendre hommage aux dirigeants de sociétés et d'entreprises ayant prouvé leurs aptitudes en matière de responsabilité des sociétés. | UN | ويعمل المؤتمر بمثابة منبر لتكريم الشركات وقادة قطاع الأعمال ممن أبدوا روحا قيادية في مجال مسؤولية الشركات. |
| Il a en outre créé de nouveaux domaines de travail, en chargeant en particulier la CNUCED de mener des travaux en matière de responsabilité sociale des entreprises qui fournissaient un cadre plus large aux activités de l'ISAR consacrées à l'information sur la responsabilité des entreprises. | UN | وكُلّف الأونكتاد، بصفة خاصة، بأن يضطلع بعمل في مجال مسؤولية الشركات يوفر سياقاً أوسع للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء بشأن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
| - il est tout à fait concret et son traitement sera facilité par les travaux effectués en matière de responsabilité des États qui fournissent un cadre conceptuel par rapport auquel il faudra le situer; en outre, comme le montre la bibliographie sommaire jointe à cette note, la réflexion doctrinale sur ce thème est d'ores et déjà loin d'être négligeable. | UN | وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل. |
| La controverse relative à l'existence de crimes internationaux et le type de régime qui serait alors nécessaire n'a fait qu'entraver la progression des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. | UN | فقد شكل الخلاف حول وجود الجنايات الدولية والنظام الممكن بشأنها حجر عثرة يعرقل سير عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول. |
| Les articles sur la responsabilité de l'État et les commentaires qui les accompagnent prennent en compte les théories et pratiques concernant la responsabilité de l'État de manière globale et équilibrée. | UN | 1 - تتناول المواد المتعلقة بمسؤولية الدول والتعليقات المرفقة بها النظريات والممارسات المتبعة في مجال مسؤولية الدول بطريقة شاملة ومتوازنة. |
| On constatait aussi que la demande croissante d'informations sur leur responsabilité sociale représentait une charge de plus en plus lourde pour les entreprises qui s'efforçaient de répondre aux divers acteurs concernés. | UN | كما لوحظ أن الطلب المتزايد للمعلومات في مجال مسؤولية الشركات قد أخذ يفرض عبئاً متزايداً على المؤسسات التي تحاول الاستجابة لطلبات مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
| L'Autriche est consciente qu'elle n'est pas la seule à rejeter la notion de crime d'État dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | وإن النمسا تدرك أنها ليست الدولة الوحيدة الرافضة لمفهوم جنايات الدول في مجال مسؤولية الدول. |
| M. Jacovides a enseigné le droit international public en tant que College Supervisor à St. John's College, Cambridge (1958-1959), effectué des recherches approfondies sur la question de la responsabilité des États à la faculté de droit de Harvard (1959-1960) et enseigné le droit des Nations Unies à la New School for Social Research à New York (1963-1965). | UN | قام السفير ياكوفيدس، في الميدان الأكاديمي، بتدريس القانون الدولي العام بوصفه مشرفا في كلية سانت جون، بكامبردج )1958-1959)، وأجرى أبحاثا متقدمة في مجال مسؤولية الدول وذلك في كلية الحقوق بجامعة هارفارد ( 1959-1960) وألقى محاضرات بشأن قانون الأمم المتحدة في المدرسة الجديدة للأبحاث الاجتماعية بنيويورك ( 1963-1965). |