:: Insertion d'un nouveau paragraphe 2 bis dans le projet de rapport final dont le texte se lit comme suit : | UN | :: إدراج فقرة جديدة مكررا ثانيا في مسودة التقرير النهائي، تنص على ما يلي: |
Le projet de mise en place d'officiers de liaison féminins a été inscrit dans le projet de loi 2001, pour l'amendement. | UN | وقد أدرج في مسودة مشروع التعديل لعام 2001 إنشاء وظائف لموظفي اتصال للمرأة. |
Cette obligation a été inscrite dans le projet de règle 9 du nouveau chapitre V de la Convention SOLAS. | UN | وقد ورد هذا الالتزام في مسودة المادة ٩ من الفصل الخامس الجديد للاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر. |
Cette réserve n'est pas strictement nécessaire mais elle n'en est pas moins utile dans un projet qui a valeur d'exposé. | UN | 124 - إن هذا الحكم ليس ضروريا تماما غير أنه مفيد في مسودة تفسيرية. |
90 % proposé dans un projet antérieur | UN | 90 في المائة، اقترحت في مسودة سابقة |
Elle se demande s'il en est fait etat dans le projet d'amendement au Code du travail ou dans un autre instrument. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه المسألة متضمنة في مسودة تعديل قانون العمل أم في قانون آخر. |
dans son projet de plan, le Pakistan met l’accent sur le théâtre des rues et les formes locales de divertissement. | UN | وتشجع باكستان في مسودة خطتها، المسارح في الشوارع وأشكال التسلية المحلية. |
Afin d’éviter la connotation de qualification (ou de rejet) automatique liée à ces procédures de présélection traditionnelles, il serait plus approprié, a-t-on estimé, d’employer dans la version anglaise du projet de chapitre l’expression «pre-selection proceedings». | UN | ومن أجل تجنب اﻹيحاء باﻹثبات المسبق لﻷهلية )أو عدم اﻷهلية( الكامن في تلك اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، اقترح أنه ربما يكون من الملائم استخدام عبارة " إجراءات الاختيار المسبق " في مسودة الفصل. |
C'est pourquoi dans le projet de résolution proposé on a modifié la proposition de l'Union européenne par l'établissement d'un taux plafond de 20 %. | UN | وبالتالي فقد تم تعديل اقتراح الاتحاد اﻷوروبي، في مسودة الاقتراح، بتقرير حد أقصى للمعدل قدره ٢٠ في المائة. |
C'est pourquoi je suis personnellement heureux de trouver ces aspects présents dans le projet de document final soumis à notre considération. | UN | لذلك يسرني أن أرى هذه الجوانب موجودة في مسودة الوثيقة الختامية التي قُدمت إلينا للنظر فيها. |
Les observations et suggestions du HCDH ont été prises en compte dans le projet de loi adopté par le Parlement. | UN | وقد انعكست تعليقات واقتراحات المفوضية في مسودة مشروع القانون التي اعتمدها البرلمان. |
Introduction dans le projet de modification du Code du travail d'un texte qui permet aux travailleurs immigrés de s'affilier aux syndicats de travailleurs jordaniens; | UN | تم ايراد نص في مسودة تعديلات قانون العمل تسمح للعمال الوافدين الانتساب للنقابات العمالية في الاردن. |
Le sous-groupe technique s'est également penché sur un certain nombre d'autres problèmes tels que la publicité et la location des droits d'exploitation de marques commerciales et des droits d'auteur en vue de les intégrer dans le projet de CPC. | UN | وعالج الفريق الفرعي التقني عددا من المشاكل الأخرى مثل الإعلان عن حقوق العلامات التجارية وحقوق المؤلف وتأجير هذه الحقوق، وجرى تناول هذه المشاكل بمزيد من التوسع في مسودة التصنيف المركزي للمنتجات. |
Il maintient néanmoins ses engagements envers l'éducation des Tokélaouans au sujet de leurs options, ce qui est explicitement reconnu dans le projet de document relatif au cadre de relations, et envers la poursuite d'une coopération étroite avec le Comité spécial. | UN | لكنها مع ذلك تظل ملتزمة بتعليم سكان توكيلاو عن خياراتهم، وهذا ما اعترفت به صراحةً في مسودة وثيقة إطار العلاقة، وباستمرار التعاون الوثيق مع اللجنة الخاصة. |
Comme on le reconnaît dans le projet de plan d'action, la pauvreté demeure un obstacle de taille pour répondre aux besoins des enfants et protéger et promouvoir leurs droits. | UN | وكما جرى الاعتراف في مسودة خطة العمل، لا يزال الفقر يشكل عقبة خطيرة في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
Même si le projet de programme est davantage axé sur le développement social, la dimension des droits de l'homme ne peut être négligée. Il importe également de lier les activités dont il est question dans le projet de programme aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال إنه حتى لو ركزت مسودة البرنامج أكثر على التنمية الاجتماعية، فمن الأهمية بمكان أن تُربَطَ الأنشطة المبينة في مسودة البرنامج بالأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
L'Office avait inclus cette question dans un projet d'accord de collaboration avec le PNUD qui devait être signé en 2002. | UN | 43 - وأدرج المجلس هذه المسألة في مسودة ترتيب عمل بينه وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كان من المقرر إبرامها في عام 2002. |
M. Lallah fait remarquer que le Comité a l'habitude d'insérer des notes de bas de page dans un projet de document, afin de documenter utilement son propre travail, et de les supprimer en partie ou en totalité par la suite, lorsque le document est adopté et rendu public. Tel est le cas, par exemple, pour ses décisions et constatations sur les communications. | UN | 6 - السيد لالاه: قال، إن من الممارسات المألوفة للّجنة إدراج حواشٍ في مسودة الوثيقة، توفّر معلومات مفيدة لها في عملها وتفيدها لاحقاً في اتخاذ قرار بحذف بعضها أو كلها عند اعتماد الوثيقة وتعميمها - كما في قراراتها وآرائها بشأن الرسائل، على سبيل المثال. |
M. Iwasawa, rappelant que le Comité a débattu la question de savoir si le paragraphe 3 de l'article 14 s'appliquait ou non aux procédures d'extradition, se demande si ce point ne devrait pas être pris en considération dans le projet d'observation générale. | UN | 9 - السيد إيواساوا: أشار إلى النقاش الذي أجرته اللجنة بشأن ما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 14 تسري على إجراءات تسليم المجرمين واستفسر عما إذا كان ينبغي أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار في مسودة التعليق العام. |
Le texte de la Convention figure en annexe de la Constitution nationale et de la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. L'Agence entend tenir compte des remarques finales du Comité dans son projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes. | UN | 15 - وقالت إن نص الاتفاقية يرد على شكل ملحق بكل من الدستور الوطني ودستور اتحاد البوسنة والهرسك، وتعتزم الوكالة أن تعكس التعليقات الختامية للجنة في مسودة خطة العمل الوطنية بشأن الجنسانية التي تعكف على وضعها. |
Afin d’éviter la connotation de qualification (ou de rejet) automatique liée à ces procédures de présélection traditionnelles, il serait plus approprié, a-t-on estimé, d’employer dans la version anglaise du projet de chapitre l’expression «pre-selection proceedings». | UN | ومن أجل تجنب اﻹيحاء باﻹثبات المسبق لﻷهلية )أو عدم اﻷهلية( الكامن في تلك اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، اقترح أنه ربما يكون من الملائم استخدام عبارة " إجراءات الاختيار المسبق " في مسودة الفصل. |