Des décisions importantes pour la région, en cours d'examen dans diverses instances, vont être prises à court et à moyen termes. | UN | ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة. |
C'est pourquoi la Namibie a fait valoir dans diverses instances, que des instruments juridiquement contraignants sont la meilleure option qui existe pour accroître la responsabilité des États du pavillon à l'égard de leurs navires qui se livrent à des pratiques de pêche non durables. | UN | ولهذه الأسباب دفعت ناميبيا في منتديات مختلفة بأن الصكوك الملزمة دوليا تمثل أفضل خيار لتحسين وفاء دول العلم بمسؤوليتها عن سفنها المتورطة في ممارسات صيد غير مستدامة. |
92. Le Groupe de travail sur le financement de l'UNRWA. La crise financière continue de l'UNRWA et ses conséquences ont été examinées dans diverses instances. | UN | ٩٢ - الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا: كانت اﻷزمة المالية المستمرة لﻷونروا وانعكاساتها محور المناقشة في منتديات مختلفة. |
La question des jeunes n'est pas nouvelle en soi, et elle a souvent été débattue dans diverses enceintes. | UN | وموضوع الشباب ليس جديداً بحدّ ذاته، فقد نوقش كثيرا في منتديات مختلفة. |
Le Canadian Council of Churches a une longue tradition de défense des droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels, des droits des femmes, des peuples autochtones, des réfugiés et des enfants, et de lutte pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et a plaidé la cause d'églises canadiennes et de leurs partenaires dans diverses instances des Nations Unies. | UN | ومجلس الكنائس الكندي له تاريخ طويل بالنسبة للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والسكان الأصليين واللاجئين والأطفال، وكذلك بالنسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كما أنه تبنى وجهات نظر الكنائس الكندية وشركائها في منتديات مختلفة للأمم المتحدة. |
À cette fin, nous avons exprimé nos vues et partagé nos idées dans diverses instances multilatérales du désarmement, notamment à la Première Commission des Nations Unies et lors des différentes réunions des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعربنا عن آرائنا وتبادلنا أفكارنا في منتديات مختلفة لنزع السلاح المتعدد الأطراف، بما في ذلك اللجنة الأولى للأمم المتحدة والاجتماعات المختلفة للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il y a aussi toute une série de propositions à l'examen dans diverses instances, notamment une taxe sur les transactions financières ou les opérations de change internationales, des taxes sur le carbone, l'utilisation des droits de tirage spéciaux pour le développement, le rapatriement des mouvements illicites de capitaux et la facilitation des transferts de fonds. | UN | وتشمل مقترحات أخرى تناقش في منتديات مختلفة فرض ضريبة على المعاملات الدولية المالية/المتصلة بالعملات، وضرائب على الكربون، وتخصيص حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية، وإعادة رؤوس الأموال غير المشروعة إلى أوطانها، وتيسير التحويلات. |
Nous réfléchissons aussi sur les débats qui ont lieu dans diverses enceintes s'agissant des divers choix possibles relatifs à l'architecture de développement pour la période d'après 2015, en faisant fond sur ce qui a été réalisé jusqu'ici. | UN | كما أننا نفكِّر في المناقشات الجارية في منتديات مختلفة بشأن الخيارات من أجل الهيكلية الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، مستفيدين ممَّا تمّ تحقيقه حتى الآن. |