"في منطوق" - Translation from Arabic to French

    • dans le dispositif
        
    • du dispositif
        
    • au dispositif du
        
    • dans le corps
        
    • le dispositif du
        
    • paragraphe au dispositif
        
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    Ces questions clefs sont évoquées dans le dispositif du projet de résolution. UN وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار.
    Aujourd'hui, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur deux paragraphes très importants du dispositif de ce texte. UN وأود اليوم أن أوجه اهتمام الجمعية العامة إلى فقرتين تتسمان بأهمية خاصة في منطوق مشروع القرار.
    Le Président appelle l’attention sur la présentation d’un nouveau paragraphe 9 du dispositif du projet de résolution. UN ووجه الرئيس الانتباه الى إدخال فقرة جديدة رقمها ٩ في منطوق مشروع القرار.
    Conformément à cet alinéa du préambule, nous demandons qu'il soit ajouté au dispositif du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui un paragraphe ainsi libellé : UN واتساقا مع هذه الفقرة، نطلب التكرم بتضمين فقرة في منطوق مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم نصها كما يلي:
    Comme il n'a pas été tenu compte du fait que dans le préambule d'autres traités, référence a été faite au désarmement nucléaire, nous avons estimé que pareille référence serait plus significative si elle figurait dans le corps du traité. UN ولما كانت اﻹشارات إلى نزع السلاح النووي قد أغفلت في ديباجة معاهدات أخرى، فقد رأينا أن إشارة كهذه يمكن أن يكون لها مغزى أكبر لو وردت في منطوق نص معاهدة.
    Ces conséquences sont présentées sans ambiguïtés dans le dispositif de l'avis, et sont maintenant énumérées dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN وصيغت النتائج بعبارات صريحة في منطوق الفتوى، الذي يحتويه الآن مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    La rétroactivité ainsi consacrée se trouve appliquée, dans le dispositif de la loi, aux délais de détention. UN ورجعية أثر القانون المكرسة على هذا النحو تغدو، في منطوق القانون، منطبقة على آجال الاعتقال.
    De l'avis de ce représentant, ces dispositions, qui avaient trait à la compétence de la cour, devraient figurer dans le dispositif du projet de statut au lieu d'être reléguées au préambule. UN وكان من رأيه أن مثل هذه اﻷحكام التي تعالج اختصاص المحكمة ينبغي أن ترد في منطوق مشروع النظام اﻷساسي لا في ديباجته.
    En conséquence, nous souscrivons à l'insertion du paragraphe 18 dans le dispositif du projet de résolution de cette année. UN ولهذا، فإننا نؤيد إدراج الفقرة ١٨ في منطوق مشروع القرار لهذا العام.
    Les principes seront arrêtés par la suite, dans le dispositif même de la convention. UN وإنما تُرسى المبادئ فيما بعد في منطوق الاتفاقية.
    dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    Sa délégation souhaiterait donc que la mention selon laquelle la Commission se félicite du rapport soit maintenue dans le dispositif du projet de résolution. UN ولذلك يرغب وفد بلدها في إبقاء الإشارة بالترحيب بهذا التقرير في منطوق مشروع القرار.
    Je n'ai pas manqué, ce faisant, de tenir compte aussi des demandes formulées dans le dispositif de la résolution 47/181 de l'Assemblée générale à propos du contenu du présent agenda. UN وعند قيامي بذلك، أخذت في اعتباري الطلبات المتعلقة بمحتويات الخطة الواردة في منطوق قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨١.
    Cependant, nous avons des réserves sur certains termes du dispositif de ce texte. UN ولكن لنا وجهات نظر مختلفة إزاء بعض الصياغـــات في منطوق مشروع القرار.
    ainsi qu'un nouveau paragraphe du dispositif qui s'insérerait entre les onzième et douzième paragraphes et qui se lirait comme suit: UN وكذلك فقرة جديدة في منطوق القرار يتم إدراجها بين الفقرتين الحادية عشرة والثانية عشرة ويكون نصها كما يلي:
    Après avoir cité partiellement les principaux paragraphes du dispositif du projet, l'intervenant invite les membres de la Commission à appuyer le projet de résolution pour montrer qu'ils font front commun contre le mercenariat. UN وبعد أن سرد جزءا من الفقرات الرئيسية في منطوق القرار، حث أعضاء اللجنة على تأييد مشروع القرار كتعبيرا عن تضامنهم ضد أنشطة المرتزقة.
    Il a également été proposé d'ajouter au dispositif du projet de résolution le paragraphe suivant : UN واقترح أيضا إدراج الفقرة اﻹضافية التالية في منطوق مشروع القرار:
    Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme en tant que tel ne faisait mention du droit à la paix dans le corps de ses dispositions, à l'exception de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    268. Mme Warzazi a proposé de modifier la résolution en ajoutant un nouvel alinéa au préambule qui deviendrait le onzième alinéa et un nouveau paragraphe au dispositif qui porterait le numéro 5. UN ٨٦٢- واقترحت السيدة ورزازي تعديل القرار بإدراج فقرة حادية عشرة جديدة في الديباجة وفقرة ٥ جديدة في منطوق القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more