Les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. | UN | ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات. |
Les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. | UN | أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير. |
Les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة. |
Le tableau figurant à la suite du résumé dans le rapport du Comité donne une vue d'ensemble des progrès réalisés par chaque entité dans l'établissement de ces différents éléments. | UN | ويقدّم الجدول الوارد في موجز تقرير المجلس استعراضا عاما للتقدّم المحرز في هذه المجالات في كل كيان. |
Ouvrages ne faisant pas l'objet de citations directes dans le descriptif des risques | UN | المؤلفات غير المشار إليها بشكل مباشر في موجز المخاطر |
Les points principaux de cet exposé, ainsi que les observations du Conseil, figureront dans le résumé des travaux de la session. | UN | وسترد النقاط الرئيسية للعرض بالإضافة إلى تعليقات المجلس في موجز أعمال الدورة. |
dans le résumé de son rapport, le Secrétaire général indique que la plupart des modifications envisagées sont d'ordre technique. | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره هذا إلى أن معظم التعديلات المقترحة ذات طابع تقني. |
Les taux de vacance pour la période considérée sont indiqués dans le résumé du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد معدلات الشواغر عن الفترة المشمولة بالتقرير في موجز تقرير الأمين العام. |
Les résultats de cette concertation seront consignés dans le résumé que le Président établira des travaux, qui sera présenté au Comité préparatoire avant d'être incorporé à ses documents. | UN | وستتمثل نتيجة هذا الحوار في موجز مقدم من الرئيس، والذي سيقدم إلى اللجنة التحضيرية ويدرج في وثائقها. |
Le compte rendu est inclus dans le résumé des propositions figurant à l'annexe I au présent rapport. | UN | وأُدرج التقرير في موجز المقترحات الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير. |
Le texte de ces articles figure dans le résumé du Président, à l'annexe I au présent rapport. | UN | وأُدرج نص هذه المواد في موجز الرئيس الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير. |
Même si ces questions ne peuvent pas être traitées dans le résumé de la Présidence, on éviterait, en ajoutant la phrase proposée, d'avoir à discuter le résumé en détail. | UN | وأضاف أن إدراج النص المقترح سيتفادى الحاجة إلى مناقشة تفصيلية للموجز، رغم عدم التصدي لهذه الجوانب في موجز الرئيسة. |
Comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. | UN | ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي: |
On trouvera ci-après les renseignements concernant le cas des 15 personnes mentionnées dans le résumé des allégations reçues : | UN | وفيما يلي معلومات تتعلق بحالة اﻷشخاص الخمسة عشر المشار اليهم في موجز اﻹدعاءات : |
Les principaux résultats soumis à l'examen critique par les pairs sont mis à disposition pour l'établissement du résumé à l'intention des décideurs. | UN | إتاحة الاستنتاجات الرئيسية لاستعراض النظراء لاستخدامها في موجز لواضعي السياسات. |
Comme indiqué dans le descriptif des activités proposées, la Conférence tiendra alors un débat général. | UN | ومثلما يرد في موجز الأنشطة المقترحة، سيعقد المؤتمر مناقشة عامة خلال الجلسة القادمة. |
Comme il ressort de ce résumé des procès en cours, le Tribunal ne sera pas en mesure d'achever les procédures en première instance engagées contre Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Goran Hadžić avant le 31 décembre 2014, date prévue par la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | 31 - ومثلما ورد أعلاه في موجز المحاكمات الجارية، لن تتمكن المحكمة من إتمام إجراءات المحاكمة المتعلقة بالسيد كاراديتش والسيد ملاديتش والسيد هاديتش بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وهو موعد اختتام المحاكمة الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1966 (2010). |
dans le plan général établi pour orienter le débat, le Comité avait souligné que l'épidémie du VIH/SIDA avait radicalement changé le monde dans lequel tous les enfants vivaient. | UN | وأشارت اللجنة، في موجز أعدته لتوجيه المناقشة العامة، إلى أن وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد بدّل وجه العالم الذي يعيش فيه جميع الأطفال تبديلاً جذرياً. |
S'il n'a été procédé à aucune évaluation des résultats en matière de développement, un résumé des constatations faites au cours des autres évaluations est inclus dans le récapitulatif des résultats obtenus dans le cadre du programme de pays qui doit toujours accompagner le projet de descriptif du nouveau programme. | UN | وفي الحالات التي لم يجر فيها تقييم لنتائج التنمية، يدرج موجز لنتائج التقييم في موجز أداء البرنامج القطري الذي يرفق مع تقديم جميع وثائق مسودات البرامج القطرية. |
VEUILLEZ NOTER AUSSI QU'IL FAUDRA CITER, POUR TOUS LES RENSEIGNEMENTS FOURNIS dans le profil ET LA MATRICE, LES SOURCES DOCUMENTAIRES DONT ILS SONT TIRÉS. | UN | يرجى الانتباه إلى ضرورة دعم جميع المعلومات المذكورة في موجز البيانات والسجل بمصادر موثقة. |
Les données régionales sur l'Afrique ont été publiées dans le Recueil de données mondiales sur l'éducation 2012 de l'Institut, dans le rapport de situation préparé pour la cinquième session ordinaire de la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine et dans d'autres rapports. | UN | ونُـشرت البيانات الإقليمية لأفريقيا في موجز التعليم العالمي لعام 2012، الصادر عن المعهد، وفي تقرير التوقعات الذي أعدّ لتقديمه إلى الاجتماع العادي الخامس لمؤتمر وزراء التربية والتعليم في الاتحاد الأفريقي، وغير ذلك من التقارير. |
3. Poursuivant la pratique établie l'année précédente, le rapport présente davantage de renseignements que par le passé dans la récapitulation de chaque affaire, pour mieux expliquer les éléments sur lesquels le Secrétaire général s'est fondé pour imposer une sanction. | UN | 3 - وفي إطار مواصلة الممارسة المتبعة في العام الماضي، قدم التقرير المزيد من المعلومات في موجز كل قضية مقارنة بالممارسات السابقة، وذلك لزيادة توضيح الاعتبارات التي راعاها الأمين العام عند تحديد التدابير المفروضة. |
Le compte d'appui est inclus dans l'état récapitulatif de l'ensemble des comptes d'appui aux programmes figurant dans l'état XII du volume I. | UN | وحساب الدعم مدرج في موجز جميع حسابات دعم البرامج الواردة في البيان الثاني عشر من الحسابات في المجلد اﻷول. |
Il note que les renseignements présentés dans le tableau récapitulatif des opérations de la Caisse (ibid., par. 13 à 15) ne font pas apparaître le montant total des dépenses que représentent les prestations versées, les frais d'administration et les frais de gestion du portefeuille. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في موجز عمليات الصندوق (المرجع نفسه، الفقرات 13-15) لا تتضمن أرقاما لمجموع النفقات بالنسبة للاستحقاقات والإدارة وتكاليف الاستثمار. |
dans son résumé, le Président a fait état des conclusions du débat ministériel, parmi lesquelles des recommandations spécifiques à l'adresse de la communauté internationale et des gouvernements. | UN | وأوضح أن نتيجة الجزء الوزاري انعكست في موجز الرئيس، واحتوت علي توصيات محددة للمجتمع الدولي والحكومات. |