"في هذه التقارير" - Translation from Arabic to French

    • dans ces rapports
        
    • de ces rapports
        
    • les rapports
        
    • ces examens
        
    • dans ce rapport
        
    • à cette occasion
        
    • ils font
        
    • de chaque rapport
        
    • sur ces rapports
        
    • ces rapports seraient
        
    • ces informations
        
    Le respect des recommandations faites par l'IGO dans ces rapports est suivi de près, en coordination avec l'Unité des inspections. UN ويجري الآن رصد الامتثال للتوصيات التي قدمها مكتب المفتش العام في هذه التقارير عن كثب بالتنسيق مع وحدة التفتيش.
    Les conclusions du Conseil se fondaient dans une large mesure sur les recommandations contenues dans ces rapports. UN وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    L'Australie se félicite de l'attitude constructive qui est manifeste dans ces rapports ainsi que dans les interventions des orateurs qui m'ont précédé. UN وتعرب استراليا عن امتنانها للنهج البناء الواضح في هذه التقارير وفي المداخلات التي قدمها آخرون من قبلي.
    Les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. UN لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات.
    Les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. UN لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات.
    Toutes les recommandations figurant dans les rapports d'évaluation qui ont des incidences du point de vue des ressources sont généralement mentionnées dans le programme de travail et budget. UN وبالتالي فإن أي توصيات ترد في هذه التقارير تكون لها آثار كبيرة على الموارد، تذكر عادة في برنامج العمل والميزانية.
    Une synthèse des informations contenues dans ces rapports est présentée dans le chapitre qui suit. UN وترد في الفصل الثاني خلاصة للمعلومات الواردة في هذه التقارير.
    dans ces rapports, les experts-conseils ont donné leur avis concernant la valeur à attribuer à ces différents éléments de perte. UN وعرض الخبراء الاستشاريون في هذه التقارير رأيهم بشأن التقييم المناسب لكل عنصر من عناصر المطالبات القابلة للتعويض.
    On trouvera ci-après la liste des problèmes récurrents identifiés dans ces rapports ainsi que les mesures recommandées par le Bureau pour y porter remède. UN وفيما يلي قائمة بالمسائل المتكررة المحددة في هذه التقارير وكذلك توصيات المكتب باتخاذ إجراء تصحيحي.
    En conséquence, lorsqu'elles s'appliquent aux présentes réclamations, les conclusions figurant dans ces rapports sont simplement résumées. UN لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات.
    dans ces rapports, elle présente l'ensemble des mesures relatives à la sécurité de l'État, sur les plans intérieur et extérieur, qu'elle a prises pour lutter contre le terrorisme. UN وقُدمت في هذه التقارير كل الإجراءات المتعلقة بأمن الدولة الداخلي والخارجي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب.
    Examiner, dans ces rapports annuels, le respect des normes nationales et internationales qui garantissent la légalité de la mise en oeuvre de l'état d'exception; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    Au cours de l'examen de ces rapports, le Comité a rencontré séparément des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des éclaircissements et des compléments d'information. UN وعقدت اللجنة، خلال نظرها في هذه التقارير اجتماعات منفصلة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية.
    Il a consacré 17 des 27 séances de sa vingtième session à l'examen de ces rapports. UN وخصصت 17 جلسة من الجلسات السبع والعشرين التي عقدتها في دورتها العشرين للنظر في هذه التقارير.
    Il a consacré 25 des 29 séances qu'il a tenues à sa vingt et unième session à l'examen de ces rapports. UN وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير.
    Toutefois, aucune vérification indépendante de ces rapports n'a jusqu'à présent pu être effectuée. UN إلا أنه تعذَّر حتى الآن إجراء تحقيق مستقل في هذه التقارير.
    La Conférence a invité le secrétariat de la Convention à tenir compte des propositions contenues dans les rapports susmentionnés. UN ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير.
    ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    En outre, le secrétariat dresse la liste des questions relatives à la mise en oeuvre qui peuvent être mentionnées dans ce rapport en vue de les soumettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pour qu'elle les examine plus avant. UN وتضع اﻷمانة قائمة بمسائل التنفيذ التي يشار إليها في هذه التقارير لتكون موضع مزيد من نظر مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول.
    à cette occasion, il a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements supplémentaires et des précisions. UN واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في هذه التقارير بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية.
    7. les rapports devraient être accompagnés de copies des principaux textes de lois et décisions judiciaires, ainsi que de données statistiques détaillées, des indicateurs dont ils font état et des résultats des travaux de recherche pertinents. UN 7- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية الأساسية والقرارات القضائية، فضلا عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات أشير إليها في هذه التقارير والبحوث ذات الصلة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    En outre, il entend veiller à ce que les conclusions du Conseil sur ces rapports soient systématiquement portées à l'attention de l'Assemblée afin que celle-ci puisse faire fond sur les travaux du Conseil au cours de ses délibérations. UN وإضافة إلى ذلك، سيسعى الأمين العام إلى كفالة توجيه انتباه الجمعية تحديدا إلى النتائج التي يتمخض عنها نظر المجلس في هذه التقارير حتى يتسنى لمداولات الجمعية أن تفيد من أعمال المجلس.
    ces rapports seraient d'abord examinés par les grandes commissions concernées, en même temps que les rapports pertinents du Corps commun d'inspection (CCI), du Bureau des services de contrôle interne et les rapports de vérification des comptes, après quoi ils seraient coordonnés à la Cinquième Commission, laquelle en rendrait compte à la plénière. UN وينظر في هذه التقارير أولا في اللجان الرئيسية ذات الصلة، مشفوعة بالتقارير ذات الصلة المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المراقبة الداخلية ومراجعي الحسابات الخارجيين، ثم تنسق في اللجنة الخامسة وتقدم إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    INTERPOL n'a toutefois pas été à même de procéder à des enquêtes et de confirmer ces informations. UN إلا أن هذه المنظمة لم تستطع حتى تاريخه أن تحقق في هذه التقارير وتؤكدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more