• mesurable : fondé sur les données disponibles ou susceptibles de fournir les données nécessaires; | UN | ● قابلا للقياس: استنادا إلى البيانات المتاحة، أو عمليا فيما يتعلق بالحصول على البيانات اللازمة؛ |
Dans ce contexte, l'application devait être mesurable, suivre un calendrier raisonnable et disposer de ressources financières suffisantes pour être efficace. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون التنفيذ قابلا للقياس وأن يكون له جدول زمني معقول، وينبغي أن تخصَّص له الموارد الكافية لكي يتم بفعالية. |
La MINUK et la communauté internationale se sont rendu compte qu'il n'y avait pas de progrès véritable dans l'application des normes et qu'il n'y en aurait pas, et ont renoncé à la quantifier et à la rendre mesurable. | UN | وقد أدركت البعثة والمجتمع الدولي أنه لم يحدث أي تقدم كبير في تنفيذ المعايير ولن يحدث في المستقبل، لذلك تخليا عن المحاولات الرامية إلى تقييم تنفيذ المعايير كميا وجعله قابلا للقياس. |
Il est cependant primordial que le PNUD prouve d'une manière plus tangible que l'aide qu'il apporte est efficace et qu'elle se traduit par des changements réels et mesurables dans la vie des pauvres. | UN | غير أنه من الأساسي أن يثبت البرنامج الإنمائي بطريقة قابلة للقياس أن المساعدة التي يقدمها فعالة من حيث التكاليف وتحدث فعلا تغييرا حقيقيا قابلا للقياس وينعكس على عيش الفقراء. |
Il est cependant primordial que le PNUD prouve d'une manière plus tangible que l'aide qu'il apporte est efficace et qu'elle se traduit par des changements réels et mesurables dans la vie des pauvres. | UN | غير أنه من الأساسي أن يثبت البرنامج الإنمائي بطريقة قابلة للقياس أن المساعدة التي يقدمها فعالة من حيث التكاليف وتحدث فعلا تغييرا حقيقيا قابلا للقياس وينعكس على عيش الفقراء. |
Le Pacte pour l'Afghanistan est un programme quinquennal ambitieux qui vise à consolider la paix et comporte 40 objectifs quantifiables et assortis de délais. | UN | وحدد اتفاق أفغانستان برنامجا طموحا لبناء السلام مدته خمس سنوات ينص على نحو 40 هدفا مرجعيا قابلا للقياس ومحددا زمنيا. |
Il faut encourager l'UNIFEM à se concentrer sur des projets ayant un impact quantifiable et qui bénéficient aux femmes aux niveaux national et régional, non à un groupe déterminé de femmes d'un pays donné. | UN | وشجعت صندوق المرأة على التركيز على المشاريع التي تحدث أثرا قابلا للقياس وتعود بالفائدة على المرأة على المستوى الوطني واﻹقليمي، وليس على مجموعة صغيرة من النساء في بلد معين. |
- Un seul des 17 descriptifs de projets comportait des données de base et des cibles permettant de quantifier les problèmes immédiats et l'impact attendu du projet en matière de contrôle des drogues ainsi que la valeur ajoutée, tandis qu'un autre présentait un objectif mesurable. | UN | ● تضمنت واحدة فقط من وثائق المشاريع اﻟ ١٧ بيانات وأهداف خط اﻷساس لتحديد المشكلة الماثلة من الناحية المادية وأثر المشروع المتوقع على مكافحة المخدرات والقيمة المضافة، وذلك بالرغم من أن وثيقة أخرى قد حددت هدفا قابلا للقياس. |
105. Le seul objectif majeur du Sommet mondial qui ne soit pas spécifiquement abordé est celui d'" améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles " car le résultat n'est pas mesurable et dépend essentiellement de la complexité et des difficultés que présentent les situations très différentes les unes des autres, bien que toutes préjudiciables à certains enfants. | UN | ١٠٥ - والهدف الرئيسي الوحيد الذي لم يعالج بصورة محددة من بين أهداف المؤتمر هو " تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية " إذ أن الهدف لم يحدد مرمى قابلا للقياس وهو يشكل بصورة رئيسية انعكاسا للصعوبات والتعقيدات التي تحيط باﻷطفال الذين يعيشون في العديد من أوضاع الحرمان. |
L'Éthiopie a mis au point un indicateur sur les moyens de subsistance, l'évaluation rapide et la protection, lequel constitue un indicateur objectif et mesurable fondé sur le bilan hydrologique et les données de croissance des cultures permettant de définir rapidement des mesures de protection. | UN | 24 - ووضعت إثيوبيا مؤشراً عن سبل المعيشة والتقييم المبكر والحماية، يوفر معيارا موضوعيا قابلا للقياس يعتمد على بيانات التوازن المائي ونمو المحاصيل التي تتطلب اتخاذ تدابير الحماية المبكرة. |
Le processus de la Convention sur la lutte contre la désertification a abouti à l'adoption de la Stratégie décennale, et la neuvième session de la Conférence des Parties a rendu la mise en œuvre mesurable en adoptant des indicateurs d'impact et de performance qui seront encore affinés mais la situation permet déjà de fixer des cibles quantifiées. | UN | 98 - أدت عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى اعتماد الاستراتيجية العشرية، واعتمدت الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف مؤشرات للأثر والأداء، وبذلك أصبح التنفيذ قابلا للقياس. |
Le < < dommage > > est défini comme une < < modification négative mesurable d'une ressource naturelle et/ou une détérioration mesurable d'un service lié à des ressources naturelles, qui peut survenir de manière directe ou indirecte > > . | UN | 100 - وعرف ' ' الضرر`` بكونه ' ' تغيرا سلبيا قابلا للقياس في المورد الطبيعي و/أو إفسادا قابلا للقياس لخدمة مورد طبيعي يحدث بصورة مباشرة أو غير مباشرة``. |
d) Le Programme intègre un indicateur mesurable dans le tableau de bord de gestion pour assurer la soumission régulière et la qualité des rapports d'audit relatifs aux dépenses afférentes à l'exécution nationale; | UN | (د) أن يضمِّن السجل المتكامل لقياس الإنجاز مؤشرا قابلا للقياس من أجل تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني في حينها وضمان جودتها؛ |
21. Le Secrétaire général partage les préoccupations exprimées par les inspecteurs et se félicite en principe des idées qu'ils avancent dans cette recommandation, qui propose un critère mesurable pour l'application du principe de la répartition géographique dans les organisations dotées d'effectifs restreints. | UN | ٢١ - واﻷمين العام يوافق على الشواغل التي أعرب عنها المفتشون، وهو يرحب من حيث المبدأ باﻷفكار التي قدموها في هذه التوصية والتي تتيح معيارا قابلا للقياس لتنفيذ مبدأ التوزيع الجغرافي في المنظمات اﻷصغر حجما. |
Une définition mesurable doit tenir compte de l'incertitude entourant l'évolution du marché pétrolier et fixer un objectif quantitatif de réduction du coût potentiel de la dépendance pétrolière. | UN | وليكون التعريف قابلا للقياس يلزمه أن يبرز حالة عدم التيقن من الظروف المستقبلية لأسواق النفط ويتضمن بيانا كميا() لمقدار التخفيض اللازم للتكاليف المحتملة للاعتماد على النفط. |
La recommandation 223 indique que l'information contenue dans la base de données des projets d'exécution nationale devrait être enregistrée de façon correcte et exhaustive et que le FNUAP devrait intégrer un indicateur mesurable dans le < < tableau de bord de gestion > > de chaque bureau de pays pour évaluer les progrès réalisés dans la soumission des rapports d'audit. | UN | 27 - وتشير التوصية 223 إلى ضرورة أن تكون المعلومات في قاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني كاملة ودقيقة، وضرورة أن يدرج الصندوق مؤشراً قابلا للقياس في السجل المتكامل لقياس الإنجاز لتقييم التقدم المحرز في تقديم تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Dans le secteur de la santé, par exemple, seul un petit nombre de pays ont fait des progrès mesurables vers des services intégrés en matière de santé sexuelle et procréative ou sont parvenus à fournir à tous les adolescents et les jeunes un enseignement complet sur la sexualité. | UN | ففي قطاع الصحة مثلا، قلة قليلة من البلدان أحرزت تقدما قابلا للقياس صوب تقديم خدمات متكاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية أو تمكنت من توفير تعليم شامل بشأن السلوك الجنسي البشري لجميع المراهقين والشباب. |
C'est le tout premier programme axé sur des résultats concrets, et il inclut 30 objectifs de développement internationaux assortis de délais et mesurables, qui non seulement fournissent des repères pour le suivi des progrès mais qui constituent également des outils efficaces de planification, de prise de décisions, de réforme institutionnelle et de mobilisation des ressources. | UN | وهو البرنامج الطليعي الموجه نحو النتائج ويتضمن 30 هدفا إنمائيا دوليا قابلا للقياس ومحددا زمنيا، وهو لا يقدم مؤشرات لرصد التقدم فحسب بل هو بمثابة وسيلة فعالة لتخطيط ووضع سياسات الإصلاح المؤسسي وتعبئة الموارد. |
f) L'Unité de lutte contre la corruption fait des progrès mesurables dans le traitement des dossiers; | UN | (و) إحراز وحدة مكافحة الفساد تقدّما قابلا للقياس في التعامل مع عبء القضايا الملقى على عاتقها؛ |
Les résultats ci-dessus ont été déterminés d'après les produits exécutés, qui représentent 97 % des 2 034 produits quantifiables prescrits. | UN | تستند النتائج السالفة الذكر إلى تنفيذ 97 في المائة من 034 2 ناتجا قابلا للقياس الكمي وصدر به تكليف. |
Ils ne comportaient aucune information sur le coût des activités de PNUD 2001 et ne présentaient que 19 objectifs quantifiables sur 53 activités au total. | UN | ولم تتضمن أي معلومات عن تكاليف أنشطة مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 ولم تتضمن سوى 19 هدفا قابلا للقياس من مجموع الأنشطة الـ 53. |
En outre, 477 produits quantifiables ont été reportés de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم ترحيل 477 ناتجا قابلا للقياس الكمي من فترة السنتين 2010-2011. |
Malgré l'introduction d'approches de programme et de matrices de planification, certains programmes comportaient de trop nombreux projets hors programme qui faisaient perdre de vue l'orientation essentielle du programme et dispersaient trop les ressources pour permettre un impact quantifiable. | UN | وأظهرت الاستعراضات أن بعض البرامج لا تزال تتضمن، رغم انتهاجها النهج البرنامجي ونهج الإطار المنطقي، عددا أكثر من اللازم من المشاريع القائمة بذاتها التي تُضعف من تركيز البرنامج وتوزع الموارد على أوجه إنفاق عديدة مما يجعلها لا تحدث أثرا قابلا للقياس. |