la loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. | UN | ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم. |
Cette recommandation exige que des modifications soient apportées à la loi sur le Conseil national de la magistrature et à la Constitution. | UN | تتضمن هذه التوصية إجراء تعديلات في قانون المجلس الوطني للقضاء والدستور. |
Il est également proposé de modifier la loi sur le Conseil national pour la réadaptation des personnes handicapées dans le sens d'une plus large représentation des personnes handicapées au sein de son Comité. | UN | ومن المقترح أيضاً تعديل قانون المجلس الوطني لتأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة لتمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في لجنته بدرجة أكبر. |
20. Les administrations des homelands pourront prendre part aux activités du Conseil une fois qu'elles auront incorporé dans leurs législations respectives la loi relative au Conseil. | UN | ٢٠ - وبامكان حكومات " اﻷوطان " أن تشارك في المجلس التنفيذي الانتقالي بعد أن تدرج قانون المجلس في قوانين كل منها. |
294. Les amendements législatifs nécessaires qui doivent être apportés à la loi relative au Conseil national des droits de l'homme sont en cours d'élaboration afin d'assurer la cohérence du texte avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | 294- ويجري الآن إعداد التعديلات التشريعية اللازمة على قانون المجلس ليتفق مع ما أورده الدستور من أحكام جديدة. |
Le Gouvernement indien régit les connaissances médicinales traditionnelles par la loi du Conseil central de médecine indienne. | UN | وتنظم حكومة الهند المعارف الطبية التقليدية من خلال قانون المجلس المركزي الهندي للطب. |
Les enquêtes du Bureau sont suivies et examinées par le Conseil indépendant des réclamations contre la police, qui a été créé en application de l'ordonnance relative au Conseil indépendant des réclamations contre la police, entrée en vigueur le 1er juin 2009. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة رصد واستعراض التحقيقات التي يجريها المكتب، وقد أنشئ هذا المجلس بموجب قانون المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2009. |
Examen et révision de la loi sur le Conseil national des femmes | UN | استعراض وتنقيح قانون المجلس الوطني للمرأة |
la loi sur le Conseil national pour la protection de l'enfance contient diverses règles administratives pour assurer une large protection à l'enfant contre l'exploitation sous toutes les formes et son bienêtre, par exemple en veillant à ce que le Soudan s'acquitte de ses obligations en vertu des instruments internationaux qu'il a signés. | UN | كما تضمن قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة عدة قواعد إدارية تصب في خانة حماية الطفل من الاستغلال بشتى أنواعه ورعايته مثل العمل على الوفاء بالتزامات السودان حيال المواثيق الدولية التي وقع عليها. |
Il a suivi la mise en oeuvre de la loi sur le Conseil constitutionnel, à savoir la procédure de sélection et de nomination de ses membres par le Roi, le Conseil supérieur de la magistrature et l'Assemblée nationale. | UN | ورصد المكتب تنفيذ قانون المجلس الدستوري، وبوجه خاص إجراءات اختيار وتعيين أعضائه من جانب الملك، ومجلس القضاء الأعلى، والجمعية الوطنية. |
la loi sur le Conseil constitutionnel a été adoptée le 19 mars 1998. | UN | واعتمد قانون المجلس الدستوري في 19 آذار/مارس 1998. |
- Promulgation en 1982 de la loi sur le Conseil jordanien de la médecine; | UN | - في عام ٢٨٩١، صدر قانون المجلس الطبي اﻷردني؛ |
la loi sur le Conseil constitutionnel a finalement été adoptée en mars. | UN | ٧٤ - وفي آذار/ مارس تم، في نهاية اﻷمر، إقرار قانون المجلس الدستوري. |
De plus, un projet d'amendement à la loi relative au Conseil supérieur de la magistrature tend à rendre permanent l'arrangement actuel qui confie au Ministère de la justice le secrétariat du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تعديل لم يبت فيه بعد في قانون المجلس الأعلى من شأنه استمرار الترتيبات الحالية التي تقوم بموجبها وزارة العدل بدور أمانة المجلس الأعلى. |
Recommandation : Appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 52 de la loi relative au Conseil national concernant la présentation des projets de loi conformément aux dispositions de la Constitution, afin de répondre aux besoins du peuple et de promouvoir le développement social. | UN | التوصية: تفعيل نص الفقرة أولا من المادة 52 من قانون المجلس الوطني والخاصة باقتراح مشروعات القوانين وفقا لأحكام الدستور وذلك تلبية لحاجات الشعب وتطور المجتمع. |
Recommandation : Encourager le Conseil national à remplir les fonctions qui lui incombent en vertu de l'article 62 de la loi relative au Conseil national, qui consistent à faire connaître à la présidence de la République son avis au sujet de toute affaire dont il est saisi. | UN | التوصية: تنشيط ممارسة المجلس الوطني لاختصاصاته الاستشارية المنصوص عليها في المادة 62 من قانون المجلس الوطني وذلك بإبداء المشورة لرئاسة الجمهورية في أية قضية يراها المجلس بعد دراستها. |
loi du Conseil national slovaque no 4/1958 du R.L. sur la production artistique et les arts populaires; | UN | قانون المجلس الوطني السلوفاكي رقم 4/1958. بشأن الإنتاج الفني الفولكلوري والحرف؛ |
loi du Conseil national slovaque no 27/1987 du R.L. sur la conservation des monuments par l'État; | UN | قانون المجلس الوطني السلوفاكي رقم 27/1987. بشأن رعاية الدولة للآثار؛ |
loi du Conseil national slovaque no 254/1991 du R.L. sur la télévision slovaque, telle que modifiée; | UN | قانون المجلس الوطني السلوفاكي رقم 254/1991. بشأن التلفزيون السلوفاكي، بصيغته المعدَّلة؛ |
Les enquêtes du Bureau font l'objet d'une surveillance et d'un examen du Conseil indépendant chargé des plaintes contre la police, qui tient ses pouvoirs de la loi et qui a été créé en application de l'ordonnance relative au Conseil indépendant chargé des plaintes contre la police, qui est entrée en vigueur le 1er juin 2009. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة رصد واستعراض التحقيقات التي يجريها المكتب، وقد أنشئ هذا المجلس بموجب قانون المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2009. |
Le projet de loi sur le Conseil national de la femme mettra en place un cadre de coordination permettant de promouvoir les questions propres aux femmes. | UN | وسيكون من شأن مشروع قانون المجلس الوطني لشؤون المرأة إنشاء إطار عمل منسق يستهدف النهوض بقضايا المرأة. |
Le Bureau et le Conseil national des femmes ont entamé la révision de la loi portant création du Conseil, pour la mettre en phase avec la Politique. | UN | ويشرع المجلس الوطني للمرأة والمكتب حاليا في اتخاذ إجراءات بشأن تنقيح قانون المجلس الوطني للمرأة لجعله متفقا مع السياسة الوطنية بشأن المرأة. |
b) L'adoption, le 12 juillet 2008, de l'ordonnance portant création du Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police, qui prévoit que le Conseil devrait commencer à exercer ses fonctions en tant qu'organe statutaire en 2009; | UN | (ب) سن قانون المجلس المستقل للشكاوى ضد الشرطة في 12 تموز/يوليه 2008 الذي ينص على أن يبدأ المجلس العمل كهيئة نظامية في عام 2009؛ |
Il apparaît que cette décision ne tient pas compte de l'intégralité des dispositions de la loi sur le Conseil de politique budgétaire, puisqu'elle ne concerne que le financement des institutions bosniennes et la part des recettes fiscales indirectes qui leur sera allouée en 2013-2015; il est à noter que le montant de ce financement demeurera bloqué au niveau restreint actuel jusqu'en 2015. | UN | ويبدو أن الاتفاق لا يشمل جميع البارامترات التي يتطلبها قانون المجلس المالي للبوسنة والهرسك، إذ يبدو أنه لا يتعلق إلا بتمويل مؤسسات الدولة وبحصتها من إيرادات الضرائب غير المباشرة خلال الفترة 2013-2015. ويتوخى الاتفاق إبقاء مؤسسات الدولة ضمن المستويات الحالية للتمويل المقيد حتى عام 2015. |