"قانون الميراث" - Translation from Arabic to French

    • droit successoral
        
    • la loi sur la succession
        
    • la loi sur l'héritage
        
    • la loi sur les successions
        
    • sur l'héritage et
        
    • la loi relative à la succession
        
    • matière de succession
        
    • le droit des successions
        
    Pendant l'été 2008, le Gouvernement a engagé des consultations sur son projet de loi sur la réforme du droit successoral. UN في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه.
    Un être humain simplement conçu ne peut être débiteur, il ne peut à la limite qu'être créancier précise le droit successoral. UN وينص قانون الميراث على أنه لا يمكن لأي جنين أن يكون مديناً، ولا يمكنه أن يكون في نهاية الأمر إلا دائناً.
    Par conséquent, en vertu de la loi sur la succession il est illégal de donner une fille âgée de moins de dix-huit ans en mariage coutumier à un homme. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    La MINUSIL a recommandé que la loi sur l'héritage soit mise en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN أُوصى بنص تشريعي لمواءمة قانون الميراث مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. UN ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض.
    Paragraphe 9: Mesures efficaces pour encourager l'enregistrement des mariages coutumiers et accorder l'égalité de droits aux personnes mariées selon le régime coutumier et aux enfants issus de mariages coutumiers; projet de loi sur l'héritage et les successions ab intestat et projet de loi sur la reconnaissance des mariages contractés selon le régime coutumier (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 9: التدابير الفعالة لدعم تسجيل الزيجات العرفية ومنح الزوجات والأبناء الحقوق ذاتها؛ ومشروع قانون الميراث والتركة غير الموصى بهما؛ ومشروع قانون الاعتراف بالزيجات المعقودة وفقاً للقانون العرفي (المواد 3 و23 و26).
    la loi relative à la succession prévoit que tous les droits accordés à l'épouse légale le sont aussi à l'épouse coutumière. UN ينص قانون الميراث على أن تُعطَى بالمثل جميع الحقوق للزوجة حسب القانون التشريعي لجميع الزوجات حسب القانون العرفي.
    Elle est d'accord avec les observations faites par Mme Shin sur les inégalités du droit successoral. UN وأعربت عن اتفاقها مع تعليقات السيدة شين بشأن الاختلافات في قانون الميراث.
    Elle a en particulier présent à l'esprit le droit successoral et le droit absolu du mari algérien de conserver le domicile conjugal en cas de divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Par ailleurs, le manque d'informations dont disposent les femmes en matière de statut social des indépendants et de droit successoral ne concerne pas non plus que le domaine de l'agriculture. UN ويضاف إلى ذلك أن نقص المعلومات التي لدى النساء عن الوضع الاجتماعي للعاملين لحسابهم الخاص وعن قانون الميراث لم يعد يتعلق إلا بمجال الزراعة.
    L'élément central de cette journée d'information a été une proposition présentée au Gouvernement par le réseau des femmes et par les femmes parlementaires en vue de la modification du droit successoral. UN وكان العنصر الأساسي في يوم توفير المعلومات هو اقتراح مقدم من الشبكة النسائية وعضوات البرلمان إلى الحكومة من أجل تعديل قانون الميراث.
    De l'avis des signataires, le droit successoral devrait être dorénavant régi par le principe du partenariat, amener un renforcement de la situation de la conjointe survivante, être moderne et contribuer à une répartition équitable des biens. UN وكان من رأي الموقعين أن قانون الميراث ينبغي أن يقوم من الآن فصاعدا على مبدأ الشراكة، وأن يؤدي إلى تعزيز الزوج الباقي على قيد الحياة، وأن يكون حديثا، وأن يسهم في تقسيم الممتلكات تقسيما عادلا.
    539. Le droit successoral coutumier animiste ne reconnaît pas à la veuve le droit à la succession. UN 539- لا يعترف قانون الميراث العرفي الروحي بحق الأرملة في الميراث.
    la loi sur la succession, les régimes matrimoniaux et des libéralités qui sont encore régis par la coutume laquelle discrimine la femme. UN ويستند قانون الميراث ونظم الزواج وتقديم الهبات إلى أعراف تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Des consultations avaient également été menées à bon terme au sujet des modifications proposées de la loi sur la succession ab intestat visant à remédier aux disparités qui avaient pour effet de désavantager certains héritiers lorsque le mari décède sans laisser de testament. UN كما انتهت المشاورات بشأن تعديلات اقتُرح إدخالها على قانون الميراث بلا وصية وستعالج حالات التضارب التي يتضرر منها المستفيدون في حالة وفاة الزوج دون ترك وصية.
    32. Le Comité prie instamment l'État partie d'adapter les dispositions relatives à l'âge du mariage du droit coutumier et des lois codifiées avec celles de la loi sur les enfants, et d'abroger l'article 2.9 de la loi sur la succession et le mariage coutumier. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة الأحكام القانونية المتعلقة بسن الزواج في القوانين العرفية والمدونة على حد سواء مع قانون حقوق الطفل وإلغاء البند 2-9 من قانون الميراث والزواج العرفي.
    La représentante a expliqué que la loi sur l'héritage était fondée sur le Coran et qu'à lien de parenté égal, les hommes héritaient le double de la part des femmes. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى.
    La représentante a expliqué que la loi sur l'héritage était fondée sur le Coran et qu'à lien de parenté égal, les hommes héritaient le double de la part des femmes. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى.
    Quelles mesures ont été prises, et en particulier des campagnes de sensibilisation et d'information ont-elles été menées, pour faire en sorte que les femmes soient informées des dispositions de la loi sur les successions et des décisions prises par les tribunaux en faveur de l'égalité des sexes? UN وما هي التدابير التي اتخذت، بما في ذلك تنظيم حملات التوعية والإعلام، من أجل ضمان معرفة المرأة بأحكام قانون الميراث وبالقضايا التي بت القضاء فيها على نحو يدعم المساواة بين الجنسين؟
    c) Accélérer l'examen et l'adoption de la loi sur les successions qui régit l'accès des femmes à la terre. UN (ج) التعجيل في النظر في قانون الميراث الذي ينظم وصول المرأة للأرض واعتماده؛
    Paragraphe 9: Mesures efficaces pour encourager l'enregistrement des mariages coutumiers et accorder l'égalité de droits aux personnes mariées selon le régime coutumier et aux enfants issus de mariages coutumiers; projet de loi sur l'héritage et les successions ab intestat et projet de loi sur la reconnaissance des mariages contractés selon le régime coutumier (art. 3, 23 et 26). UN الفقرة 9: التدابير الفعالة لدعم تسجيل الزيجات العرفية ومنح الزوجات والأبناء الحقوق ذاتها؛ ومشروع قانون الميراث والتركة غير الموصى بهما؛ ومشروع قانون الاعتراف بالزيجات المعقودة وفقاً للقانون العرفي (المواد 3 و 23 و 26).
    Il est noté dans le rapport (par. 16.15) qu'en dépit de la promulgation en 2003 de la loi relative à la succession, les coutumes traditionnelles empêchent les femmes, essentiellement en milieu rural, d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN 29 - يلاحظ التقرير (في الفقرة 16-15) أنه بالرغم من سن قانون الميراث في عام 2003، فإن الأعراف التقليدية، وغالبا في الأرياف، تحد من ممارسة النساء لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    Ainsi, le droit coutumier chinois en matière de succession ne s'applique plus à ces biens fonciers. UN وبالتالي لم يعد قانون الميراث العرفي الصيني ينطبق على هذه اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more