Le droit des conflits armés internes fournit un autre exemple, peut-être plus pertinent dans ce contexte. | UN | ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل. |
Il a également souligné que les conclusions de l'enquête spéciale montraient qu'Israël avait respecté les obligations découlant du droit des conflits armés. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Il ressortait de cette enquête que la politique consistant à utiliser ce type de munitions était conforme aux obligations d'Israël en vertu du droit des conflits armés. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
En d'autres termes, le Groupe de travail a invoqué le DCA/DIH. | UN | وبعبارة أخرى، استخدم الفريق العامل قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
I. HISTOIRE ET NATURE du DCA/DIH ET DU DDH | UN | أولاً - تاريخ وطبيعة قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
Le Ministère de la défense a par ailleurs publié des directives sur la formation en matière de droit des conflits armés. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدرت مبادئ توجيهية لوزارة الدفاع تتعلق بالتدريب على قانون النزاعات المسلحة. |
Au sein du Ministère de la défense, le Bureau du droit des conflits armés est chargé de diffuser les instruments du droit international humanitaire. | UN | ويضطلع مكتب قانون النزاعات المسلحة في وزارة الدفاع بالمسؤولية عن نشر القانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, chaque formation militaire initiale comporte un enseignement du droit des conflits armés. | UN | وتشمل كل دورة من دورات التدريب العسكري التمهيدية مواد تعليمية بشأن قانون النزاعات المسلحة. |
Celles-ci ont édité et publié depuis 1996 trois fascicules sur le droit des conflits armés. | UN | ومنذ عام 1996، نشرت القوات المسلحة التوغوية ثلاثة أدلة بشأن قانون النزاعات المسلحة. |
Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les Conventions de Genève. | UN | وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف. |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit des conflits armés qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في قانون النزاعات المسلحة والتي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
16. Le droit des conflits armés est en outre traité dans de nombreux manuels militaires. | UN | 16- زيادة على ذلك، ثمة أدلة ميدانية عديدة تتناول قانون النزاعات المسلحة. |
Sa délégation tient en effet absolument à éviter que l'article 29 ait la moindre incidence sur l'important corpus du droit des conflits armés. | UN | وقال إن وفده يصر تماما على ألا يكون للمادة ٢٩ أي تأثير على المجموعة الهامة لقواعد قانون النزاعات المسلحة. |
Le droit des conflits armés, par exemple, consiste en un ensemble de règles applicables avant, pendant et après un conflit armé. | UN | فمثلا، يتألف قانون النزاعات المسلحة من القواعد الواجبة التطبيق قبل النزاع المسلح وأثناءه وبعده. |
Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. | UN | ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما. |
Plusieurs membres ont, comme la Rapporteuse spéciale, été d'avis que la Commission n'avait pas à modifier le droit des conflits armés. | UN | واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة. |
Ils ne se sont pas penchés sur la possibilité que le DDH puisse s'appliquer aux détenus non protégés par le DCA/DIH. | UN | ولم يتناول الرد إمكانية تطبيق قانون حقوق الإنسان على محتجزين لا يتمتعون بحماية قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
73. On a jusqu'ici supposé aux fins de l'analyse que le DCA/DIH était applicable. | UN | 73- ويفترض التحليل الذي أجري حتى الآن أن قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق. |
49. Si le DCA/DIH prévoit des demandes d'indemnisation entre États, il ne prévoit pas expressément la possibilité pour les individus de présenter de telles demandes, même si aucune de ses dispositions ne les interdit. | UN | 49- وبينما يشمل قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي أحكاما تتعلق بمطالبات التعويض بين الدول، فإنه يخلو من أية أحكام صريحة تتعلق بالمطالبات الفردية. |
42. L'histoire du DCA/DIH indique: | UN | 42- ويدل تاريخ قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي على ما يلي: |
La Cour n'a jamais évoqué l'applicabilité du DCA/DIH. | UN | ولم تشر المحكمة مطلقاً إلى انطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي. |
Il existe une raison, particulière à la Convention européenne, de tenir compte du DCA/DIH. | UN | وهنالك سبب خاص بالاتفاقية الأوروبية لضرورة وضع قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي في الاعتبار. |