"قبل منتصف" - Translation from Arabic to French

    • avant le milieu
        
    • avant la
        
    • avant minuit
        
    • vers le milieu
        
    • au milieu de
        
    • de minuit
        
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. UN وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Les Allemands ne déporteront pas les enfants avant la mi-août. Open Subtitles الألمان لا يمكنهم ترحيل الأطفال قبل منتصف اغسطس.
    Les textes définitifs en arabe, chinois, français et espagnol ne devraient pas être prêts avant la mi-1994. UN ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤.
    Ça va être ma première nuit en deux semaines Je sortirai d'ici avant minuit. Open Subtitles ستكون الليلة الأولى خلال أسبوعين التي أغادر فيها قبل منتصف الليل.
    Allez, les gars. On doit réparer ça avant minuit. Allez. Open Subtitles هيا بنا، علينا إصلاح الكرة قبل منتصف الليل.
    Il sont tous chargés de plusieurs affaires dont l'instruction ne sera pas terminée avant le milieu ou la fin de l'année 2010. UN وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته.
    Globalement, la couche d'ozone devrait recouvrer son niveau de 1980 avant le milieu du siècle. UN يُتوقع عالمياً، أن تعود طبقة الأوزون قبل منتصف القرن الحالي إلى المستوى الذي كانت عليه في عام 1980.
    Il y a peu de chances pour qu'une nouvelle armée soit opérationnelle avant le milieu de 2006. UN وفرصة قيام أي جيش عامل جديد قبل منتصف سنة 2006 ضئيلة لا تذكر.
    avant le milieu de 2009, le HCR présentera des mesures propres à corriger le déséquilibre entre le nombre de postes autorisés et les effectifs du personnel. UN وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي.
    Ces tests se poursuivent actuellement, mais les derniers programmes ne doivent pas être livrés par le fournisseur avant le milieu du mois de mai 1999. UN والاختبارات جارية، بيد أنه لا ينتظر أن ينجز المتعهد اﻷجزاء المتبقية من البرامج الحوسبية قبل منتصف أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Comme une telle accélération n'est guère probable, s'il n'y a pas de reprise de l'activité avant le milieu de l'année, même l'hypothèse d'un taux de croissance de 1,5 % risque de se révéler optimiste. UN وحدوث هذا التسارع أمر غير مرجح، ومعنى ذلك أنه في حالة عدم استئناف النشاط قبل منتصف العام، فقد تكون حتى نسبة ٥,١ في المائة متفائلة.
    Le prononcé du jugement n'est pas attendu avant la mi-2010. UN ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010.
    Elles sont censées s'achever avant la fin du premier semestre de 2012. UN ويتوقع الانتهاء منها جميعا قبل منتصف عام 2012.
    Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. UN وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    Le processus de démobilisation ne devrait donc pas s'achever avant la mi-septembre environ. UN ومن المتوقع بالتالي ألا يُفرغ من عملية التسريح قبل منتصف أيلول/سبتمبر تقريبا.
    Bon, d'accord. Je commande exprès une pizza 3 min avant minuit. Open Subtitles حسناً، لقد طلبتُ البيتزا قبل منتصف اللّيل بـ3 دقائق.
    On est en retard pour le déjeuner, et j'aimerais lever ce rideau avant minuit. Open Subtitles تأخرنا ساعة على استراحة العشاء وأود رفع الستائر قبل منتصف الليل
    J'arrive pas à croire que Mary Beth soit partie avant minuit. Open Subtitles لا اصدق ان ماري بيت رحلت قبل منتصف الليل
    Un total de 28 organisations, fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale, participent à ce groupe de travail qui devrait présenter ses résultats vers le milieu de 2013. UN ويشارك ما مجموعه 28 من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، ومن بينها البنك الدولي، في الفريق العامل، الذي يُـتوقع أن يحقق نتائج قبل منتصف عام 2013.
    Les versions finales des deux documents devraient être examinées par le Conseil d'administration au milieu de 2005. UN ومن المقرر أن ينظر هذا المجلس في المسودتين النهائيتين لهاتين الوثيقتين قبل منتصف عام 2005.
    On pourrait croire qu'il est trois heures de l'après-midi, mais on est à cinq minutes de minuit. Open Subtitles قد يبدو مثل 3: 00 بعد الظهر، ولكن من خمس دقائق قبل منتصف الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more