Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. | UN | وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم. |
Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. | UN | وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم. |
À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Les Allemands ne déporteront pas les enfants avant la mi-août. | Open Subtitles | الألمان لا يمكنهم ترحيل الأطفال قبل منتصف اغسطس. |
Les textes définitifs en arabe, chinois, français et espagnol ne devraient pas être prêts avant la mi-1994. | UN | ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤. |
Ça va être ma première nuit en deux semaines Je sortirai d'ici avant minuit. | Open Subtitles | ستكون الليلة الأولى خلال أسبوعين التي أغادر فيها قبل منتصف الليل. |
Allez, les gars. On doit réparer ça avant minuit. Allez. | Open Subtitles | هيا بنا، علينا إصلاح الكرة قبل منتصف الليل. |
Il sont tous chargés de plusieurs affaires dont l'instruction ne sera pas terminée avant le milieu ou la fin de l'année 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
Globalement, la couche d'ozone devrait recouvrer son niveau de 1980 avant le milieu du siècle. | UN | يُتوقع عالمياً، أن تعود طبقة الأوزون قبل منتصف القرن الحالي إلى المستوى الذي كانت عليه في عام 1980. |
Il y a peu de chances pour qu'une nouvelle armée soit opérationnelle avant le milieu de 2006. | UN | وفرصة قيام أي جيش عامل جديد قبل منتصف سنة 2006 ضئيلة لا تذكر. |
avant le milieu de 2009, le HCR présentera des mesures propres à corriger le déséquilibre entre le nombre de postes autorisés et les effectifs du personnel. | UN | وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي. |
Ces tests se poursuivent actuellement, mais les derniers programmes ne doivent pas être livrés par le fournisseur avant le milieu du mois de mai 1999. | UN | والاختبارات جارية، بيد أنه لا ينتظر أن ينجز المتعهد اﻷجزاء المتبقية من البرامج الحوسبية قبل منتصف أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Comme une telle accélération n'est guère probable, s'il n'y a pas de reprise de l'activité avant le milieu de l'année, même l'hypothèse d'un taux de croissance de 1,5 % risque de se révéler optimiste. | UN | وحدوث هذا التسارع أمر غير مرجح، ومعنى ذلك أنه في حالة عدم استئناف النشاط قبل منتصف العام، فقد تكون حتى نسبة ٥,١ في المائة متفائلة. |
Le prononcé du jugement n'est pas attendu avant la mi-2010. | UN | ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010. |
Elles sont censées s'achever avant la fin du premier semestre de 2012. | UN | ويتوقع الانتهاء منها جميعا قبل منتصف عام 2012. |
Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. | UN | وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب. |
Le processus de démobilisation ne devrait donc pas s'achever avant la mi-septembre environ. | UN | ومن المتوقع بالتالي ألا يُفرغ من عملية التسريح قبل منتصف أيلول/سبتمبر تقريبا. |
Bon, d'accord. Je commande exprès une pizza 3 min avant minuit. | Open Subtitles | حسناً، لقد طلبتُ البيتزا قبل منتصف اللّيل بـ3 دقائق. |
On est en retard pour le déjeuner, et j'aimerais lever ce rideau avant minuit. | Open Subtitles | تأخرنا ساعة على استراحة العشاء وأود رفع الستائر قبل منتصف الليل |
J'arrive pas à croire que Mary Beth soit partie avant minuit. | Open Subtitles | لا اصدق ان ماري بيت رحلت قبل منتصف الليل |
Un total de 28 organisations, fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale, participent à ce groupe de travail qui devrait présenter ses résultats vers le milieu de 2013. | UN | ويشارك ما مجموعه 28 من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، ومن بينها البنك الدولي، في الفريق العامل، الذي يُـتوقع أن يحقق نتائج قبل منتصف عام 2013. |
Les versions finales des deux documents devraient être examinées par le Conseil d'administration au milieu de 2005. | UN | ومن المقرر أن ينظر هذا المجلس في المسودتين النهائيتين لهاتين الوثيقتين قبل منتصف عام 2005. |
On pourrait croire qu'il est trois heures de l'après-midi, mais on est à cinq minutes de minuit. | Open Subtitles | قد يبدو مثل 3: 00 بعد الظهر، ولكن من خمس دقائق قبل منتصف الليل. |